Josua 13 глава

Josua
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Als ‹nun› Josua alt und hochbetagt war, da sprach der HERR zu ihm: Du bist alt geworden und bist hochbetagt, und sehr viel Land ist ‹noch› übrig, das in Besitz genommen werden muss.
 
Когда́ Иису́с соста́рился, вошёл в лета́ прекло́нные, тогда́ Госпо́дь сказа́л ему́: ты соста́рился, вошёл в лета́ прекло́нные, а земли́ брать в насле́дие остаётся ещё о́чень мно́го.

Dies ist das Land, das ‹noch› übrig ist: alle Bezirke[1] der Philister und ganz Geschur;
 
Остаётся сия́ земля́: все окру́ги Филисти́мские и вся земля́ Гессу́рская.

vom Schihor an, der vor Ägypten[2] ‹fließt›, bis zur Grenze von Ekron im Norden — es wird zum Gebiet der Kanaaniter gerechnet —, die fünf Fürsten der Philister: der Gaziter, der Aschdoditer, der Aschkeloniter, der Gatiter, der Ekroniter und die Awiter;
 
От Сихо́ра, что пред Еги́птом, до преде́лов Екро́на к се́веру, счита́ются Ханаа́нскими пять владе́льцев Филисти́мских: Га́зский, Азо́тский, Аскало́нский, Ге́фский, Екро́нский и Авве́йский;

im Süden[3] das ganze Land der Kanaaniter und Meara, das den Sidoniern gehört, bis Afek, bis an die Grenze der Amoriter;
 
к ю́гу же вся земля́ Ханаа́нская от Меа́ры Сидо́нской до Афе́ка, до преде́лов Аморре́йских,

und das Land der Gebaliter und der ganze Libanon gegen Sonnenaufgang, von Baal-Gad, am Fuß des Hermongebirges, bis man nach Hamat kommt;
 
та́кже земля́ Ге́вла и весь Лива́н к восто́ку со́лнца от Ваа́л-Га́да, что по́дле горы́ Ермо́на, до вхо́да в Ема́ф.

alle Bewohner des Gebirges, vom Libanon an bis Misrefot-Majim, alle Sidonier. Ich selbst werde sie vor den Söhnen Israel vertreiben. Nur verlose ‹das Land› für Israel als Erbteil[4], wie ich dir befohlen habe!
 
Всех го́рных жи́телей от Лива́на до Мисрефо́ф-Маи́ма, всех Сидоня́н Я изгоню́ от лица́ сыно́в Изра́илевых. Раздели́ же её в уде́л Изра́илю, как Я повеле́л тебе́;

Und nun verteile dieses Land als Erbteil unter die neun Stämme und den halben Stamm Manasse!
 
раздели́ зе́млю сию́ в уде́л девяти́ коле́нам и полови́не коле́на Мана́ссиина.

Mit ihm[5] haben die Rubeniter und die Gaditer ihr Erbteil empfangen, das Mose ihnen gegeben hat jenseits des Jordan im Osten, wie Mose, der Knecht des HERRN, es ihnen gab:
 
А коле́но Руви́мово и Га́дово с друго́ю полови́ною коле́на Мана́ссиина получи́ли уде́л свой от Моисе́я за Иорда́ном к восто́ку, как дал им Моисе́й, раб Госпо́день,

von Aroër an, das am Ufer des Flusses Arnon ‹liegt›, und von der Stadt, die mitten im Flusstal ‹liegt›, und die ganze Ebene ‹von› Medeba bis Dibon
 
от Арое́ра, кото́рый на берегу́ пото́ка Арно́на, и го́род, кото́рый среди́ пото́ка, и всю равни́ну Меде́ву до Диво́на;

und alle Städte Sihons, des Königs der Amoriter, der König zu Heschbon war, bis zur Grenze der Söhne Ammon,
 
та́кже все города́ Сиго́на, царя́ Аморре́йского, кото́рый ца́рствовал в Есево́не, до преде́лов Аммони́тских,

und Gilead und das Gebiet der Geschuriter und der Maachatiter und das ganze Hermongebirge und ganz Baschan bis nach Salcha,
 
та́кже Галаа́д и о́бласть Гессу́рскую и Маа́хскую, и всю го́ру Ермо́н и весь Васа́н до Са́лхи,

das ganze Reich des Og in Baschan, der König zu Aschtarot und zu Edreï war. Er war von dem Rest der Refaïter übrig geblieben; Mose aber hatte sie geschlagen und vertrieben.
 
всё ца́рство О́га Васа́нского, кото́рый ца́рствовал в Астаро́фе и в Едре́и. Он остава́лся оди́н из Рефаи́мов, кото́рых Моисе́й порази́л и прогна́л.

Aber die Söhne Israel vertrieben die Geschuriter und die Maachatiter nicht. Und so blieben Geschur und Maacha mitten in Israel wohnen bis zum heutigen Tag.
 
Но сыны́ Изра́илевы не вы́гнали жи́телей Гессу́ра и Маа́хи, и живёт Гессу́р и Маа́ха среди́ Изра́иля до сего́ дня.

Nur dem Stamm Levi gab er kein Erbteil. Die Feueropfer[6] des HERRN, des Gottes Israels, sind sein Erbteil, wie er ihm gesagt hatte.
 
То́лько коле́ну Ле́виину не дал он уде́ла: же́ртвы Го́спода, Бо́га Изра́илева, суть уде́л его́, как сказа́л ему́ Госпо́дь.

Und Mose gab dem Stamm der Söhne Ruben ‹seinen Anteil› nach ihren Sippen.
 
коле́ну сыно́в Руви́мовых по племена́м их дал уде́л Моисе́й:

Es wurde ihnen das Gebiet ‹zuteil›: von Aroër an, das am Ufer des Flusses Arnon ‹liegt›, und von der Stadt, die mitten im Flusstal ‹liegt›, und die ganze Ebene bei Medeba,
 
преде́лом их был Арое́р, кото́рый на берегу́ пото́ка Арно́на, и го́род, кото́рый среди́ пото́ка, и вся равни́на при Меде́ве,

Heschbon und all seine Städte, die in der Ebene sind: Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meon,
 
Есево́н и все города́ его́, кото́рые на равни́не, и Диво́н, Вамо́ф-Ваа́л и Беф-Ваа́л-Мео́н,

Jahaz, Kedemot, Mefaat,
 
Иаа́ца, Кедемо́ф и Мефаа́ф,

Kirjatajim, Sibma, Zeret-Schahar auf dem Berg der Talebene,
 
Кириафаи́м, Си́вма и Цере́ф-Шаха́р на горе́ Еме́к,

Bet-Peor, die Abhänge des Pisga, Bet-Jeschimot
 
Беф-Фего́р и места́ при подо́шве Фа́сги и Беф-Иешимо́ф,

und alle Städte der Ebene sowie das ganze Reich Sihons, des Königs der Amoriter, der König zu Heschbon war, den Mose schlug, ihn und die Fürsten von Midian: Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die Fürsten[7] Sihons, die das Land bewohnten.
 
и все города́ на равни́не, и всё ца́рство Сиго́на, царя́ Аморре́йского, кото́рый ца́рствовал в Есево́не, кото́рого уби́л Моисе́й, ра́вно как и вожде́й Мадиа́мских: Е́вия, и Реке́ма, и Цу́ра, и Ху́ра, и Ре́ву, князе́й Сиго́новых, жи́вших в земле́ той;

Und Bileam, den Sohn des Beor, den Wahrsager, brachten die Söhne Israel mit dem Schwert um, außer den von ihnen Getöteten[8].
 
та́кже Валаа́ма, сы́на Вео́рова, прорица́теля, уби́ли сыны́ Изра́илевы мечо́м в числе́ уби́тых и́ми.

Die Grenze der Söhne Ruben war der Jordan und das angrenzende Gebiet. Das ist das Erbteil der Söhne Ruben, nach ihren Sippen, die Städte und ihre Dörfer[9].
 
Преде́лом сыно́в Руви́мовых был Иорда́н. Вот уде́л сыно́в Руви́мовых по племена́м их, города́ и сёла их.

Und Mose gab dem Stamm Gad, den Söhnen Gad, ‹ihren Anteil,› nach ihren Sippen.
 
Моисе́й дал та́кже уде́л коле́ну Га́дову, сына́м Га́довым, по племена́м их:

Und es wurde ihnen das Gebiet ‹zuteil›: Jaser und alle Städte Gileads und das halbe Land der Söhne Ammon bis nach Aroër, das Rabba gegenüber‹liegt›;
 
преде́лом их был Иазе́р и все города́ Галаа́дские, и полови́на земли́ сыно́в Аммо́новых до Арое́ра, что пред Ра́ввою,

und von Heschbon bis Ramat-Mizpe und Betonim, und von Mahanajim bis an die Grenze von Debir[10];
 
и земли́ от Есево́на до Рама́ф-Ми́цфы и Ветони́ма и от Маханаи́ма до преде́лов Дави́ра,

und in der Talebene: Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukkot und Zafon, der Rest des Reiches Sihons, des Königs von Heschbon, der Jordan und das angrenzende ‹Gebiet› bis an das Ende des Sees Kinneret, jenseits des Jordan nach Osten zu.
 
и на доли́не Беф-Гара́м и Беф-Ни́мра и Сокхо́ф и Цафо́н, оста́ток ца́рства Сиго́на, царя́ Есево́нского; преде́лом его́ был Иорда́н до мо́ря Хиннере́фского за Иорда́ном к восто́ку.

Das ist das Erbteil der Söhne Gad nach ihren Sippen, die Städte und ihre Dörfer[11].
 
Вот уде́л сыно́в Га́довых по племена́м их, города́ и сёла их.

Und Mose gab dem halben Stamm Manasse ‹seinen Anteil›. Und dem halben Stamm der Söhne Manasse wurde nach ihren Sippen ‹Folgendes zuteil›.
 
Моисе́й дал уде́л и полови́не коле́на Мана́ссиина, кото́рый принадлежа́л полови́не коле́на сыно́в Мана́ссииных, по племена́м их;

Ihr Gebiet war: von Mahanajim an ganz Baschan, das ganze Reich des Og, des Königs von Baschan, und alle Zeltdörfer Jaïrs, die in Baschan ‹liegen›, sechzig Städte.
 
преде́л их был: от Маханаи́ма весь Васа́н, всё ца́рство О́га, царя́ Васа́нского, и все селе́ния Иаи́ровы, что в Васа́не, шестьдеся́т городо́в;

Und das halbe Gilead und Aschtarot und Edreï, die Städte des Reiches des Og in Baschan, ‹wurden› den Söhnen des Machir, des Sohnes Manasses, ‹zuteil,› der Hälfte der Söhne Machir, nach ihren Sippen.
 
а полови́на Галаа́да и Астаро́ф и Едре́я, ца́рственные города́ О́га Васа́нского, даны́ сына́м Махи́ра, сы́на Мана́ссиина, полови́не сыно́в Махи́ровых, по племена́м их.

Das ist es, was Mose in den Steppen Moabs als Erbe ausgeteilt hat, jenseits des Jordan ‹bei› Jericho, nach Osten zu.
 
Вот что Моисе́й дал в уде́л на равни́нах Моави́тских за Иорда́ном про́тив Иерихо́на к восто́ку.

Aber dem Stamm Levi gab Mose kein Erbteil. Der HERR, der Gott Israels, er ist ihr Erbteil, wie er ihnen zugesagt hat.
 
Но коле́ну Ле́виину Моисе́й не дал уде́ла: Госпо́дь, Бог Изра́илев, Сам есть уде́л их, как Он говори́л им.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 23,1.2; 1Mo 18,11; 1Kö 1,1
1 ⓑ – Kap. 18,3
2 [1] – hebr. gelilot; viell. ein Ortsname: ganz Gelilot; vgl. Kap. 18,17
2 ⓒ – Zef 2,5
2 ⓓ – 1Sam 27,8
3 [2] – d. h. östlich von Ägypten
3 ⓔ – 1Mo 15,18; 1Chr 13,5
3 ⓕ – Ri 3,3; 1Sam 5,8; 6,4
3 ⓖ – 5Mo 2,23
4 [3] – Die syr. Üs. schließt V. 3 erst nach »im Süden« ab: die Awiter im Süden, 4 das ganze
5 ⓗ – 1Kö 5,32; Hes 27,9
5 ⓘ – Kap. 11,17
5 ⓙ – 4Mo 34,8
6 ⓚ – Kap. 11,8
6 ⓛ – Kap. 23,5; 2Mo 23,31
6 [4] – w. wirf <das Los über das Land> zum Erbbesitz für Israel
6 ⓜ – Kap. 1,6; 14,1
7 ⓝ – Kap. 14,2; 4Mo 34,13
8 [5] – d. h. dem andern halben Stamm Manasse
8 ⓟ – Kap. 12,6
9 ⓠ – 1Chr 19,7
10 ⓡ – 5Mo 2,19
11 ⓢ – 1Sam 13,7
11 ⓣ – 1Chr 5,11
12 ⓤ – Kap. 12,4
13 ⓥ – 2Sam 3,3; 10,6
14 [6] – w. Die Feuer
14 ⓦ – V. 33; 4Mo 18,20.23.24; Hes 44,28
15 ⓧ – 1Mo 35,23
16 ⓨ – Kap. 14,3; 18,7; 4Mo 21,26.30; Ri 11,26
17 ⓩ – Kap. 14,3; 18,7; 4Mo 21,26.30; Ri 11,26
17 ⓐ – 1Chr 5,8
18 ⓑ – 5Mo 2,26
18 ⓒ – Kap. 21,37; Jer 48,21.23
20 ⓓ – 4Mo 33,49; Hes 25,9
21 ⓔ – 4Mo 25,15
21 [7] – d. h., dass diese Fürsten als Vasallen vom König Sihon eingesetzt waren
22 [8] – w. Durchbohrten
22 ⓕ – 4Mo 31,8
23 [9] – o. Gehöfte
23 ⓖ – Hes 48,6
24 ⓗ – 1Mo 35,26; Hes 48,27
25 ⓘ – 2Sam 24,5; Jes 17,2
26 ⓙ – Ri 10,17
26 [10] – Im Mas. T. steht »Lidebir«, viell. identisch mit dem Ort »Lo Dabar« in 2Sam 9,4.5; 17,27. Die LXX sowie die syr. und lat. Üs. (Vulgata) schreiben allerdings »Debir«.
27 ⓚ – Kap. 11,2
28 [11] – o. Gehöfte
28 ⓛ – 1Chr 5,16
30 ⓜ – Kap. 21,38; 1Mo 32,3
30 ⓝ – 4Mo 32,41
30 ⓞ – 5Mo 3,4
31 ⓟ – Kap. 17,5.6; Hes 48,4
33 ⓠ – V. 14
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.