Mark 16 глава

Mark
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
 
Когда прошла суббота, Мария Магдалина и Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовоний, чтобы пойти и умастить тело Его.

Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
 
Рано утром в первый день недели с восходом солнца пришли они к гробнице.

and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”
 
«Кто же отвалит нам камень от входа в гробницу?» — говорили женщины друг другу.

But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
 
И тут они увидели, что камень — такой огромный и тяжелый — уже отвален.

As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
 
Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша, одетый в белую одежду, и испугались.

“Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
 
«Не пугайтесь! — сказал он им. — Вы ищете Иисуса Назарянина, распятого. Он воскрес — Его нет здесь. Вот место, где Он лежал.

But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’ ”
 
Идите и скажите ученикам Его и Петру: Он будет в Галилее прежде вас. Там вы Его увидите, как Он и сказал вам».

Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.a
 
Выйдя из гробницы, они, изумленные и охваченные страхом, побежали оттуда прочь. Это их так испугало, что они никому ничего не сказали.1 [[И всё, что им было велено, они вкратце рассказали Петру и его спутникам. А позже Сам Иисус послал через них от востока до запада священную и непреходящую Весть вечного спасения. Аминь.]]

When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
 
[[Воскреснув рано в первый день недели, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.

She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
 
Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним и теперь скорбел и плакал.

When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
 
Когда они услышали, что Он жив и что она видела Его, они не поверили ей.

Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
 
После этого Он, уже в другом облике, явился двум из них на пути, когда они шли в селение.

These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
 
Они вернулись в Иерусалим и сообщили остальным, но даже им не поверили.

Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
 
Позже явился Он и одиннадцати ученикам, когда они были за столом,2 и упрекнул их за неверие и духовную слепоту,3 ибо они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.

He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
 
И сказал им: «Идите по всему миру и проповедуйте Благую Весть всему творению!

Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
 
Кто поверит и примет крещение, спасен будет тот, а кто не поверит, будет осужден.

And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
 
А с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим4 бесов они будут изгонять, на новых языках говорить будут.

they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
 
Если змей [в руки] возьмут или что смертоносное выпьют, не повредит им. На больных будут возлагать они руки, и те будут здоровы».

After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
 
Итак, после того, как Господь Иисус сказал им это, был Он вознесен на небо и воссел по правую сторону Бога.

Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.
 
А ученики пошли и проповедовали повсюду. Господь содействовал им и весть, которую они возвещали, подтверждал чудесами,5 что свершались при этом.]]

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Вероятно, Евангелие по Марку заканчивалось этими словами, или его подлинное окончание оказалось утеряно. В некоторых греч. рукописях сохранились варианты окончаний. Они приводятся ниже: краткое и пространное.
14  [2] — Букв.: они возлежали.
14  [3] — Или: бесчувственность.
17  [4] — Или: во имя Мое.
20  [5] — Или: знамениями.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.