Mark 4 глава

Mark
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
 
И снова учил Он у моря; и собралось к Нему так много людей, что Ему пришлось сесть в лодку. Лодка была на воде, а весь народ стоял на берегу моря.

He taught them many things by parables, and in his teaching said:
 
Многому учил их Иисус, прибегая к притчам. И, учив их, говорил:

“Listen! A farmer went out to sow his seed.
 
«Послушайте: вот вышел сеятель сеять.

As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
 
Когда сеял, часть зерен упала у дороги — налетели птицы и склевали их.

Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
 
Другие же зерна упали на каменистую почву, где земли было очень мало. Быстро взошли они, потому что слой земли был неглубок.

But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
 
Но когда поднялось солнце, оно опалило их — без сильного корня ростки засохли.

Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
 
Другие упали среди колючек, которые выросли и заглушили1 их, и не дали такие зерна плодов.

Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
 
Иные же зерна упали на хорошую землю, взошли они, выросли и дали урожай тридцатикратный, шестидесятикратный и стократный».

Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.”
 
Иисус закончил словами: «У кого есть уши, чтобы слышать, пусть услышит!»

When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
 
Оставшись с Ним наедине, Двенадцать и другие ученики Иисуса стали спрашивать Его о притчах.

He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
 
Он ответил: «Вам тайна Царства Божьего открыта, а для тех, внешних, приходится говорить притчами,

so that, “ ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’a
 
чтобы, как того они сами пожелали, смотрели они глазами и не видели, ушами слушали и не понимали, дабы не обратились они к Богу и не были прощены».2

Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?
 
«Вы этой притчи не поняли? — спросил учеников Иисус. — Тогда как же вы поймете другие?3

The farmer sows the word.
 
Сеятель здесь сеет слово.

Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
 
С иными, внявшими слову, бывает, как с зернами при дороге: тотчас приходит сатана и похищает у этих людей услышанное ими.4

Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
 
Зерна же, упавшие на каменистую почву, — это про людей, которые, услышав слово, сразу с радостью принимают его,

But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
 
но нет у них корня, они непостоянны и тотчас же теряют веру,5 едва начинаются притеснения или гонения за слово Божие.

Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
 
А с другими всё происходит, как с зернами, попавшими в колючки: эти люди слышат слово,

but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
 
однако мирские заботы, обольщение богатством и всякие другие желания поглощают6 их и заглушают слово, и оно остается бесплодным.

Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop — some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”
 
Но есть и такие, с которыми бывает, как с зерном, посеянным на добрую почву: они слышат слово и принимают его, и дают урожай7 тридцатикратный, шестидесятикратный и стократный».

He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
 
И продолжил Иисус: «Для чего вносят в комнату светильник: чтобы сразу накрыть его сосудом или поставить под кровать? Не для того ли приносят его, чтобы стоял он на подставке?

For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
 
Ибо нет ничего тайного, что не предназначено изначально стать явным, и если что-то скрывается, то только для того, чтобы выйти однажды на свет.

If anyone has ears to hear, let them hear.”
 
У кого есть уши, чтобы слышать, пусть услышит!»

“Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you — and even more.
 
«Вникайте в то, что слышите, — говорил им Иисус. — Ведь какой мерою вы пользуетесь,8 такой и вам будет отмерено, да еще и прибавлено будет вам.

Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.”
 
Ибо у кого много,9 тому и еще будет дано, а у того, у кого мало,10 отнимется и то, что есть у него».

He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
 
«Царство Божие, — сказал Иисус, — так же возрастает, как зерна, брошенные в землю.11

Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
 
Ночью спит человек, днем встает, а зерна тем временем прорастают, и тянутся вверх ростки, а как — человек до поры не видит.

All by itself the soil produces grain — first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
 
Земля же в должный срок12 приносит плод: сначала она дает зелень, потом колос, потом и полное зерно в колосе.

As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
 
И вот созревает зерно, и за серп человек берется, ибо время жатвы пришло.

Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
 
С чем сравнить Царство Божие? Какой притчей представить его? — говорил Иисус. —

It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
 
Оно, как зернышко горчичное. Когда сеют это зерно в землю, оно самое малое из всех земных семян.

Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”
 
Но вот всходит оно после посева и становится больше всех огородных растений, и так разрастаются ветви его, что птицы поднебесные могут гнездиться под сенью их».13

With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
 
С помощью многих притч, подобных этим, Иисус возвещал людям слово Божие, насколько они могли его принимать14

He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
 
(без притчи Он не учил их, а наедине ученикам Своим всё объяснял).

That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
 
А когда наступил вечер, Он предложил ученикам: «Переправимся на другой берег!»

Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
 
Они оставили народ и отплыли с Иисусом,15 за ними следовали и другие лодки.

A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
 
Вдруг началась сильная буря. Волны захлестывали лодку так, что она быстро стала наполняться водой.

Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”
 
Иисус в это время спал на корме, положив голову на сидение кормчего.16 Ученики разбудили Его и сказали: «Учитель, неужели Тебе дела нет, что мы погибаем?!»

He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
 
Он встал и усмирил ветер, а морю сказал: «Уймись, умолкни!» И прекратился ветер, и стало совершенно тихо.

He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?”
 
Тогда сказал Иисус ученикам: «Что же вы так робки? Или у вас совсем нет веры?»

They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
 
Преисполненные благоговейного страха, спрашивали они друг друга: «Кто Он, если повинуются Ему и ветер, и море?»

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: задушили.
12  [2] — Ис 6:9,10.
13  [3] — Букв.: все притчи.
15  [4] — Букв.: и похищает слово, посеянное в них (в некот. рукописях: в их сердцах).
17  [5] — Или: спотыкаются и падают.
19  [6] — Букв.: входят.
20  [7] — Букв.: приносят плод.
24  [8] — Букв.: мерите.
25  [9] — Букв.: кто имеет.
25  [10] — Букв: кто не имеет.
26  [11] — Букв.: с Царством Божьим так же, как если человек бросает семя в землю.
28  [12] — Букв.: земля сама собой.
32  [13] — Sinapis nigra, или черная горчица, растет в Палестине, достигая высоты 2−4 м.
33  [14] — Букв.: слушать.
36  [15] — Букв.: взяли Его с собой, как Он был в ло дке.
38  [16] — Букв.: на (лодочной) подушке; очевидно, речь идет о низкой скамье для кормчего или кожаной подушке кормчего.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.