Mark 13 глава

Mark
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
 
Когда Иисус выходил из Храма, один из Его учеников воскликнул: «Учитель, взгляни, какие камни, какие строения!»

“Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
 
И сказал ему Иисус: «Ты видишь эти большие строения? Не останется камня на камне здесь — всё будет разрушено».

As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
 
Когда Он сидел на Масличной горе, напротив Храма, спросили Его остававшиеся с Ним наедине Петр, Иаков, Иоанн и Андрей:

“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”
 
«Скажи нам, когда это будет? И какое знамение предвозвестит, когда это всё свершится?»

Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
 
«Смотрите, чтобы кто не ввел вас в заблуждение! — ответил Иисус. —

Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
 
Многие придут под именем Моим, говоря: „Я — Христос“, и многих введут в заблуждение.

When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
 
Когда же вы услышите о войнах и о нависших угрозах войны,1 пусть это вас не страшит! Всё так и должно на самом деле происходить. Но это еще не конец,

Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
 
ибо восстанет народ на народ и царство на царство, будут землетрясения то в одном месте, то в другом, будет голод.2 Всё это только начало мук родовых.3

“You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
 
Смотрите, чтобы ничто не застигло вас врасплох:4 отдавать будут вас под суд, в синагогах будут бить вас и поставят за Меня пред правителями и царями, чтобы вы свидетельствовали им обо Мне,

And the gospel must first be preached to all nations.
 
так как Благая Весть прежде должна быть возвещена5 всем народам.

Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
 
Когда же будут вести вас и предадут в руки властей, не беспокойтесь заранее о том, что говорить вам.6 Что вам будет дано в тот час, то и говорите, потому что не вы будете говорить, а Дух Святой.

“Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
 
Брат станет на смерть предавать брата, а отец — дитя свое; восстанут дети против родителей и смерти их предадут;

Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
 
и все возненавидят вас из-за Меня.7 Но кто выстоит до конца, будет спасен.

“When you see ‘the abomination that causes desolation’a standing where itb does not belong — let the reader understand — then let those who are in Judea flee to the mountains.
 
Когда же вы увидите „запустения мерзость“8 (читающий должен понять!) там, где ей быть не должно, тогда те, кто в Иудее будет, пусть бегут в горы.

Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
 
Кто будет на крыше, пусть не спускается вниз и не входит в дом свой, чтобы взять что-нибудь с собой;

Let no one in the field go back to get their cloak.
 
кто в поле будет, пусть не возвращается за верхней одеждой своей.

How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
 
Как трудно будет женщинам, ожидающим ребенка и кормящим грудью, в те дни!

Pray that this will not take place in winter,
 
Молитесь, чтобы не случилось этого зимою!9

because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now — and never to be equaled again.
 
Ибо это будет время бедствия, какого доныне не было еще с того дня, как сотворил Бог мир, и впредь не будет.

“If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
 
И если бы не сократил Господь те дни, никто бы не остался в живых. Но ради Своих, ради тех, кого Он избрал, сократит Он те дни.

At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
 
Если скажут вам тогда: „Вот здесь Христос!“ или „Вот Он там!“, не верьте!

For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
 
Ибо придут лжехристы и лжепророки и явят знамения и чудеса, чтобы, если удастся, даже избранных ввести в заблуждение.

So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
 
Смотрите, Я всё сказал вам заранее.

“But in those days, following that distress, “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
 
Но в те дни после тех бедствий „солнце померкнет, луна света не даст своего,

the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’c
 
звезды с неба падут, и силы небесные сотрясутся“.10

“At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
 
И увидят тогда Сына Человеческого, нисходящего на облаках11 с великой силой и славой,

And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
 
и тогда пошлет Он ангелов и соберет избранных [Своих] со всех концов:12 от края земли и до края небес.

“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
 
Возьмите в пример смоковницу: как только ветвь ее набухает от сока13 и листья на ней распускаются, вы знаете, что близко лето.

Even so, when you see these things happening, you know that itd is near, right at the door.
 
Точно так же, когда увидите, что всё сказанное сбывается, знайте: пришествие Сына Человеческого близко, уже у дверей оно.14

Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
 
Заверяю вас, еще во дни этого поколения15 сбудется всё.

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
 
Небо и земля прейдут, но слова Мои останутся навеки.16

“But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
 
О дне же том или часе никто не знает: ни ангелы небесные, ни Сын — только один Отец.

Be on guard! Be alerte! You do not know when that time will come.
 
Смотрите, не спите,17 ибо не знаете, когда наступит это время.

It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
 
Это — как с человеком, который, отправляясь в путь, оставил дом свой на слуг своих, каждому дал дело и привратнику велел бодрствовать.

“Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back — whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
 
Так и вы бодрствуйте! Ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером или в полночь, когда поют петухи или на рассвете.

If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
 
Как бы он, придя внезапно, не застал вас спящими.

What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”
 
То, что вам говорю, говорю и всем: бодрствуйте!»

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: о военных слухах.
8  [2] — Некот. рукописи добавляют: и смятения.
8  [3] — Как можно видеть из контекста, здесь речь идет о бедствиях, ожидающих мир в преддверии наступления нового Царства.
9  [4] — Букв.: смотрите же за собою.
10  [5] — Или: проповедана.
11  [6] — Некот. рукописи добавляют: и не обдумывайте.
13  [7] — Букв.: за имя Мое.
14  [8] — Т.е. запустение, вызванное осквернением святых мест. Дан 12:11.
18  [9] — В некот. рукописях: чтобы не случилось бегство ваше зимою.
25  [10] — Ис 13:9,10; 34:4.
26  [11] — Дан 7:13.
27  [12] — Букв.: от четырех ветров.
28  [13] — Букв.: становится уже мягкой.
29  [14] — Букв.: знайте, что близко оно (или: Он), у дверей.
30  [15] — Букв.: не прейдет род этот; или: это поколение. По мнению некоторых богословов, здесь говорится не о поколении того времени (или не только о нем), а об определенной категории людей. Имеется в виду либо неверующий и злой род людской, либо род праведников. В ВЗ это понятие передавалось еврейским словом «дор». Ср. Пс 12:7 (11:8) и Пс 24 (23):6.
31  [16] — Или: слова Мои не исчезнут/не прейдут.
33  [17] — Букв.: бодрствуйте.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.