Псалтирь 48 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
 
Нача́льнику хо́ра. Сыно́в Коре́евых. Псало́м.

Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
 
Слу́шайте сие́, все наро́ды; внима́йте сему́, все живу́щие во вселе́нной, —

и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
 
и просты́е и зна́тные, бога́тый, ра́вно как бе́дный.

Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
 
Уста́ мои́ изреку́т прему́дрость, и размышле́ния се́рдца моего́ — зна́ние.

Слух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою.
 
Приклоню́ у́хо моё к при́тче, на гу́слях откро́ю зага́дку мою́:

Чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают —
 
«для чего́ боя́ться мне во дни бе́дствия, когда́ беззако́ние путе́й мои́х окружи́т меня́?»

те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
 
Наде́ющиеся на си́лы свои́ и хваля́щиеся мно́жеством бога́тства своего́!

Никто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:
 
челове́к ника́к не иску́пит бра́та своего́ и не даст Бо́гу вы́купа за него́:

выкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,
 
дорога́ цена́ искупле́ния души́ их, и не бу́дет того́ вове́к,

чтобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
 
что́бы оста́лся кто жить навсегда́ и не уви́дел моги́лы.

Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
 
Ка́ждый ви́дит, что и му́дрые умира́ют, ра́вно как и неве́жды и бессмы́сленные погиба́ют и оставля́ют иму́щество своё други́м.

Их могилы пребудут им домом[89] на веки веков,[90] их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
 
В мы́слях у них, что домы́ их ве́чны и что жили́ща их в род и род, и зе́мли свои́ они́ называ́ют свои́ми имена́ми.

Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.[91]
 
Но челове́к в че́сти не пребу́дет; он уподо́бится живо́тным, кото́рые погиба́ют.

Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова[92] их. Пауза
 
Э́тот путь их есть безу́мие их, хотя́ после́дующие за ни́ми одобря́ют мне́ние их.

Как овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.[93]
 
Как ове́ц, заключа́т их в преиспо́днюю; смерть бу́дет пасти́ их, и нау́тро пра́ведники бу́дут влады́чествовать над ни́ми; си́ла их истощи́тся; моги́ла — жили́ще их.

Но мою жизнь[94] искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза
 
Но Бог изба́вит ду́шу мою́ от вла́сти преиспо́дней, когда́ при́мет меня́.

Не завидуй[95], когда человек богатеет, и слава его дома множится.
 
Не бо́йся, когда́ богате́ет челове́к, когда́ сла́ва до́ма его́ умножа́ется:

Ничего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.
 
и́бо, умира́я, не возьмёт ничего́; не пойдёт за ним сла́ва его́;

Пусть при жизни считал он себя счастливцем — люди хвалят того, кто преуспевает, —
 
хотя́ при жи́зни он ублажа́ет ду́шу свою́, и прославля́ют тебя́, что ты удовлетворя́ешь себе́,

он пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
 
но он пойдёт к ро́ду отцо́в свои́х, кото́рые никогда́ не уви́дят све́та.

Человек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.
 
Челове́к, кото́рый в че́сти и неразу́мен, подо́бен живо́тным, кото́рые погиба́ют.

Примечания:

 
Новый русский перевод
12 [89] — Так в некот. древн. переводах; с евр. их сокровенные [мысли].
12 [90] — Букв.: « В их мыслях дома их пребудут вечно».
13 [91] — В некот. древн. переводах этот стих идентичен ст. 21.
14 [92] — Букв.: в устах.
15 [93] — Или: « Тела их будут гнить в мире мертвых, вдали от их роскошных жилищ…» Смысл этого места в евр. тексте неясен.
16 [94] — Или: душу.
17 [95] — Или: не переживай.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.