Псалмів 48 псалом

Книга Псалмів
Переклад Огієнка → Синода́льный перево́д

 
 

Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом.
 
Нача́льнику хо́ра. Сыно́в Коре́евых. Псало́м.

Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
 
Слу́шайте сие́, все наро́ды; внима́йте сему́, все живу́щие во вселе́нной, —

і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
 
и просты́е и зна́тные, бога́тый, ра́вно как бе́дный.

— мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
 
Уста́ мои́ изреку́т прему́дрость, и размышле́ния се́рдца моего́ — зна́ние.

нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
 
Приклоню́ у́хо моё к при́тче, на гу́слях откро́ю зага́дку мою́:

Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
 
«для чего́ боя́ться мне во дни бе́дствия, когда́ беззако́ние путе́й мои́х окружи́т меня́?»

які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
 
Наде́ющиеся на си́лы свои́ и хваля́щиеся мно́жеством бога́тства своего́!

Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
 
челове́к ника́к не иску́пит бра́та своего́ и не даст Бо́гу вы́купа за него́:

бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
 
дорога́ цена́ искупле́ния души́ их, и не бу́дет того́ вове́к,

щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
 
что́бы оста́лся кто жить навсегда́ и не уви́дел моги́лы.

Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
 
Ка́ждый ви́дит, что и му́дрые умира́ют, ра́вно как и неве́жды и бессмы́сленные погиба́ют и оставля́ют иму́щество своё други́м.

Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
 
В мы́слях у них, что домы́ их ве́чны и что жили́ща их в род и род, и зе́мли свои́ они́ называ́ют свои́ми имена́ми.

та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
 
Но челове́к в че́сти не пребу́дет; он уподо́бится живо́тным, кото́рые погиба́ют.

Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Се́ла.
 
Э́тот путь их есть безу́мие их, хотя́ после́дующие за ни́ми одобря́ют мне́ние их.

Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них.
 
Как ове́ц, заключа́т их в преиспо́днюю; смерть бу́дет пасти́ их, и нау́тро пра́ведники бу́дут влады́чествовать над ни́ми; си́ла их истощи́тся; моги́ла — жили́ще их.

Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! Се́ла.
 
Но Бог изба́вит ду́шу мою́ от вла́сти преиспо́дней, когда́ при́мет меня́.

Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її,—
 
Не бо́йся, когда́ богате́ет челове́к, когда́ сла́ва до́ма его́ умножа́ется:

бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
 
и́бо, умира́я, не возьмёт ничего́; не пойдёт за ним сла́ва его́;

Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
 
хотя́ при жи́зни он ублажа́ет ду́шу свою́, и прославля́ют тебя́, что ты удовлетворя́ешь себе́,

вона при́йде до роду батьків своїх,що світла вони не побачать навіки!
 
но он пойдёт к ро́ду отцо́в свои́х, кото́рые никогда́ не уви́дят све́та.

Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
 
Челове́к, кото́рый в че́сти и неразу́мен, подо́бен живо́тным, кото́рые погиба́ют.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.