Псалтирь 48 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
2 Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
3 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
4 Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
5 Слух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою.
6 Чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают —
7 те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
8 Никто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:
9 выкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,
10 чтобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
11 Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
12 Их могилы пребудут им домом[89] на веки веков,[90] их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
13 Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.[91]
14 Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова[92] их.
Пауза
15 Как овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.[93]
16 Но мою жизнь[94] искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе.
Пауза
17 Не завидуй[95], когда человек богатеет, и слава его дома множится.
18 Ничего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.
19 Пусть при жизни считал он себя счастливцем — люди хвалят того, кто преуспевает, —
20 он пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
21 Человек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.

Новой Женевской Библии

Пс 48 Этот псалом написан в традициях литературы мудрости (ст. 4:5). Псалмопевец в нем размышляет над двумя проблемами, волновавшими и других авторов библейских учительных книг — проблемами богатства и смерти. В смысле перевода и толкования Пс 48 является одним из самых трудных во всей Псалтири. В этом псалме явственнее, чем в каком-либо ином тексте ВЗ, выражена вера в воскресение мертвых, которое придет, когда Бог одержит победу над смертью и воздаст бедным и праведным.

48:2 все народы. Псалмопевец обращается не только к израильтянам, состоящим в отношениях завета с Господом, но и ко всем народам земли.

48:4 Уста мои изрекут премудрость. Этот стих полностью созвучен с книгой Екклесиаста.

48:5 к притче... загадку. Притча является загадкой, поскольку ее истинный смысл скрыт иносказанием.

48:6 Смысл этого стиха в том, что нечестивый не боится бедствий, поскольку полагает, что полностью обезопасил себя, предусмотрев все. Часто такая «безопасность» создается ценой злодеяний.

48:7 хвалящиеся множеством богатства своего. Богатый по своему неразумию уповает на накопленное им земное достояние, а не на Бога.

48:8 человек никак не искупит брата своего. Ср. Мф 16:26.

48:11 и мудрые умирают. Эти слова явно повторяют мысль, высказанную в Еккл 2:15, 16.

48:13 он уподобится животным, которые погибают. Говоря о том, что человек и животное равны перед лицом смерти, псалмопевец снова вторит Екклесиасту (3:18−21).

48:15 Как овец. Сам того не понимая, богатый, ведомый собственной самоуверенностью, идет по дороге к бойне.

смерть будет пасти их. Здесь продолжается метафора предыдущего предложения: направляясь к пастбищу, овцы надеются найти там пищу, но вместо этого сами становятся добычей смерти.

48:16 Бог избавит душу мою от власти преисподней. То, что недоступно человеку ни за какие деньги (ст. 8), Бог может даровать ему в вознаграждение за праведную жизнь. Здесь четкое указание на то, что вера в конечное избавление от смерти существовала уже в ветхозаветные времена. Залогом этой веры для израильтян служила нерушимость завета с Господом.

48:17−21 Смысл заключительных стихов данного псалма состоит в том, что, с точки зрения вечности, у богатого нет никаких преимуществ перед бедным и угнетенным.

Примечания:

 
Новый русский перевод
12 [89] — Так в некот. древн. переводах; с евр. их сокровенные [мысли].
12 [90] — Букв.: « В их мыслях дома их пребудут вечно».
13 [91] — В некот. древн. переводах этот стих идентичен ст. 21.
14 [92] — Букв.: в устах.
15 [93] — Или: « Тела их будут гнить в мире мертвых, вдали от их роскошных жилищ…» Смысл этого места в евр. тексте неясен.
16 [94] — Или: душу.
17 [95] — Или: не переживай.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.