Псалтирь 26 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Псалом Давида.
Господь — мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
2 Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать,[48] когда мои враги и противники против меня ополчатся, то споткнутся они и падут.
3 Пусть войско меня окружит — сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война — и тогда я буду спокоен.
4 Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
5 В день беды Он даст мне приют в Своем жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесет меня на скалу.
6 Тогда вознесется моя голова над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости. Буду петь и играть для Господа.
7 Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.
8 Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!»[49] Господи, я буду искать лица Твоего.
9 Не скрывай от меня Свое лицо. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.
10 Если даже отец мой и мать оставят меня, то Господь меня примет.[50]
11 Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
12 Не отдавай меня в руки моих противников, потому что восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.
13 Но верю: увижу я благость Господню на земле живых.
14 Надейся на Господа, мужайся и сердце свое укрепи, надейся на Господа!

Новой Женевской Библии

Пс 26 Псалом начинается с выражения спокойной уверенности в Божией защите (ст. 1−6) и оканчивается мольбой о ее продлении (ст. 7−12). Как и в Пс 24, здесь звучит смиренное упование на то, что Господь не отвернется от псалмопевца.

26:1 Господь — свет. Бог — источник света, ясности и упорядоченности. Тьма — это зло и хаос. См. Наум 1:8, где поражение врагов описывается как постигающий их мрак; статью «Бог есть свет: святость и справедливость Бога».

26:2 чтобы пожрать плоть мою. Т.е. уничтожить физически. Контекст диктует именно такой перевод этого места, хотя возможны и другие; в нем, в частности, скрыто идиоматическое выражение со значением «оклеветать».

26:4 в доме Господнем. В храме.

26:5 вознес бы меня на скалу. Т.е. поставил на твердое основание, возвысил из уничижения.

26:6 жертвы славословия. Речь, должно быть, идет о прославлении Господа за победу, дарованную Им псалмопевцу.

26:8 Сердце мое. Т.е. самая суть его существа.

искать лица Твоего. То же, что «искать Бога».

26:9 Не скрой от меня лица Твоего. Псалмопевец понимает, что, как бы сильно он того ни желал, лицезреть Господа он сможет лишь тогда, когда Господь Сам захочет явиться ему. Бог приближает к Себе тех, кого любит.

26:12 свидетели лживые. Весьма вероятно, что именно направленное против Давида лжесвидетельство побудило его к созданию данного псалма.

26:13 увижу благость Господа на земле живых. Т.е. еще при жизни.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [48] — Или: чтобы клеветать на меня.
8 [49] — Или: « Сердце мое говорит мне: „Ищи Его лица!“»
10 [50] — Или: « Отец мой и мать оставили меня, но Господь меня примет».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.