От Иоанна 18 глава

Евангелие от Иоанна
Новый русский перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Сказав это, Иисус пошел со Своими учениками на другую сторону Кедронской долины, где был сад, в который они и вошли.
 
Се промовивши Ісус, вийшов з учениками своїми за потік Кедрон, де був сад, у котрий ввійшов Він і ученики Його.

Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
 
Знав же й Юда, що зрадив Його, се місце, бо почасту збирались там Ісус і ученики Його.

Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
 
Тодї Юда, взявши роту та архиєрейських і Фарисейських слуг, приходить туди з лихтарнями, та факлями, та з зброєю.

Иисус знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: — Кого вы ищете?
 
Знаючи ж Ісус усе, що настигає на Него, вийшов і рече їм: Кого шукаєте?

— Иисуса из Назарета, — ответили те. — Это Я[112], — сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
 
Відказали Йому: Ісуса Назорея. Рече їм Ісус: Се я. Стояв же й Юда зрадник Його, з ними.

Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
 
Як же сказав їм: Що се я, відступили вони назад, та й попадали на землю.

Он опять спросил их: — Кого вы ищете? — Иисуса из Назарета, — сказали они.
 
Знов же спитав їх: Кого шукаєте? Вони ж сказали: Ісуса Назорея.

— Я же вам сказал, что это Я, — ответил Иисус. — Если вы ищете Меня, то отпустите остальных. —
 
Відказав Ісус: Сказав вам, що се я. Коли ж мене шукаєте, дайте сим відійти.

Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне».[113]
 
Щоб справдилось слово, що промовив: Що которих дав єси менї, не згубив я з них нїкого.

У Симона Петра был меч, он выхватил его, ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. Слугу звали Малх.
 
Тодї Симон Петр, маючи меч, вийняв його, і вдарив слугу архиєрейського, та й відтяв йому ухо праве. Було ж імя слузї Малх.

Тогда Иисус сказал Петру: — Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец?
 
Рече тодї Ісус Петрови: Вкинь меч твій у похву. Чашу, що дав менї Отець, хиба не пити її?

Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
 
Тодї рота, й тисячник, і слуги Жидівські схопили Ісуса, та й звязали Його,

Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником[114].
 
і повели Його перш до Анни, був бо тестем Каяфі, що був архиєреєм того року.

Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ[115].
 
Був же Каяфа той, що порадив Жидам, що лучче нехай один чоловік умре за людей.

Симон Петр и ещё один ученик шли следом за Иисусом. Первосвященник знал этого ученика, и поэтому тот смог пройти с Иисусом во двор,
 
Пійшов же слїдом за Ісусом Симон Петр та ще другий ученик. Той же ученик був знаний архиєреві, і прийшов з Ісусом у двір архиєрейський.

а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь.
 
Петр же стояв перед дверми знадвору. Вийшов тодї другий ученик, що був знаний архиєреві, і сказав дверницї, і ввела Петра.

— Ты случайно не один из учеников Этого Человека? — спросила привратница. — Нет, — ответил Петр.
 
Каже тодї слуга дверниця Петрові: Чи й ти єси з учеників чоловіка сього? Каже той: Нї.

Было холодно. Слуги и стражники разложили костер и грелись у него. Петр тоже стоял у костра и грелся.
 
Стояли ж раби й слуги, що розложили огонь; холодно бо було, та й грілись. Стояв з ними й Петр, і грів ся.

Тем временем первосвященник допрашивал Иисуса о Его учениках и учении.
 
Тодї архиєрей спитав Ісуса про учеників Його й про науку Його.

— Я открыто говорил миру, — отвечал Иисус, — Я всегда учил в синагогах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.
 
Відказав йому Ісус: Я глаголав ясно сьвітові; я завсїди учив у школї і в церкві, куди Жиди завсїди сходять ся, і потай не глаголав нїчого.

Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
 
Чого мене питаєш? Спитай тих, що слухали, що я глаголав їм; ось вони знають, що я казав.

Когда Иисус это сказал, один из стоявших поблизости служителей ударил Иисуса по лицу. — Ты как разговариваешь с первосвященником! — возмутился он.
 
Як же Він се промовив, один із слуг, стоячи тут, ударив у лице Ісуса, кажучи: Так відказуєш архиєреві?

— Если Я сказал что-то не так, то свидетельствуй о том, что не так, — ответил Иисус. — Если же Я прав, то зачем ты бьешь Меня?
 
Відказав йому Ісус: Коли недобре сказав я, сьвідкуй про недобре; коли добре, за що мене бєш?

Анна отослал Иисуса связанным к первосвященнику Кайафе.
 
Післав Його Анна звязаного до Каяфи архиєрея.

Симон Петр всё стоял и грелся у костра, когда его ещё раз спросили: — Ты случайно не один из Его учеников? Петр отрицал. — Нет, — сказал он.
 
Симон же Петр стояв та грів ся. Кажуть тодї йому: Чи й ти з Його учеників? Він же відрік ся і сказав: Нї.

Тогда один из слуг первосвященника, родственник того, которому Петр отсек ухо, сказал: — Разве не тебя я видел с Ним в саду?
 
Каже один із слуг архиєрейських, свояк того, котрому відтяв Петр ухо: Чи ж не бачив я тебе в саду з Ним?

Петр снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух.
 
Знов тодї відрік ся Петр, і зараз півень запіяв.

От Кайафы Иисуса повели в резиденцию наместника. Было раннее утро, и иудеи, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть пасхальный ужин[116].
 
Ведуть тодї Ісуса від Каяфи у претор; був же ранок; і не ввійшли вони в претор, щоб не опоганитись та щоб їсти їм пасху.

Поэтому Пилат[117] вышел к ним. — В чем вы обвиняете Этого Человека? — спросил он.
 
Вийшов тодї Пилат до них, і каже: Яку вину приносите на чоловіка сього?

— Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, — ответили они.
 
Озвались і казали йому: Коли б Він не був лиходїй, не віддавали б ми Його тобі.

Пилат сказал: — Берите Его сами и судите по вашему Закону. — Но у нас нет права никого казнить, — возразили иудеи.
 
Каже тодї їм Пилат: Візьміть ви Його й по закону вашому осудїть Його. Сказали тодї йому Жиди: Нам не годить ся вбивати нїкого.

Так должны были исполниться слова Иисуса о том, какой смертью Он умрет.[118]
 
Щоб Ісусове слово справдилось, що промовив, означуючи, якою смертю має вмерти.

Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: — Ты Царь иудеев?
 
Увійшов тодї знов Пилат у претор, і покликав Ісуса, і каже Йому: Ти єси цар Жидівський?

— Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? — спросил в ответ Иисус.
 
Відказав йому Ісус: Від себе ти се говориш, чи инші тобі сказали про мене?

— Я что, иудей? — ответил Пилат. — Это Твой народ и первосвященники передали Тебя мне. Что Ты сделал?
 
Озвавсь Пилат: Хиба я Жид? Нарід Твій і архиєреї видали менї Тебе. Що зробив єси?

Иисус сказал: — Царство Мое — не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был передан иудеям. Но сейчас Мое Царство не отсюда.
 
Відказав Ісус: Царство моє не од сьвіта сього. Коли б од сьвіта сього було царство моє, слуги мої воювали б, щоб не видано мене Жидам; тільки ж царство моє не звідсїля.

— Так значит, Ты все-таки Царь? — спросил Пилат. — Ты сам говоришь, что Я Царь, — ответил Иисус. — Я родился и пришёл в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.
 
Рече тодї Йому Пилат: Так Ти цар? Відказав Ісус: Ти кажеш, що цар я. Я на се родивсь і на се прийшов у сьвіт, щоб сьвідкувати правдї. Кожен, хто від правди, слухає мого голосу.

Пилат спросил: — Что есть истина? Потом он опять вышел к иудеям и сказал: — Я не нахожу в Нем никакой вины.
 
Каже Йому Пилат: Що таке правда? І, се сказавши, знов вийшов до Жидів, і каже їм: Нїякої вини не знаходжу я в Йому.

У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
 
Єсть же звичай у вас, щоб одного вам відпускав я на пасху. Хочете ж, щоб випустив вам царя Жидівського.

Они в ответ закричали: — Нет! Не Его! Отпусти нам Варавву![119] Варавва же был мятежником[120].
 
Закричали тодї вони всї знов, кажучи: Не Сього, а Вараву. Був же Варава розбійник.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [112] — Букв.: Я есть (ср. Исх 3:14); так же в ст. 6, 8.
9 [113]Ин 6:39; Ин 17:12.
13 [114] — Анна был первосвященником в 6-15 гг. и не утратил своего влияния и после этого. А его зять Кайафа занимал этот пост в 18-36 гг.
14 [115] — См. Ин 11:49-51.
28 [116] — Как такового запрета входить в дома, принадлежащие неиудеям, в Законе нет. Этот запрет (см. Деян 10:28) был дан иудеям их религиозными учителями. Говоря же о праздничном ужине, надо помнить, что часто, когда иудеи говорили о Пасхе, они имели в виду и сам праздник Пасхи, и следующий за ним праздник Пресных хлебов (см. Лк 22:1).
29 [117] — Понтий Пилат был римским наместником в Иудее в 26-36 гг.
32 [118] — То есть смертью на кресте (см. Ин 3:14; Ин 8:28; Ин 12:32). Крест был римским орудием казни. Иудеи же, если бы имели на то право от римских властей, скорее всего, побили бы Иисуса камнями (см. Лев 24:16).
40 [119] — Это имя переводится как: сын отца.
40 [120] — Или: разбойником.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.