По Матфею 8 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Переклад Хоменка

 
 

Окружённый большой толпою, Он спустился с горы.
 
Коли ж Ісус сходив з гори, йшла слідом за ним сила народу.

И подошёл к Нему прокажённый и, пав на колени, взмолился: «Господин мой, исцели меня, если хочешь! Это в Твоей власти!»
 
І приступив до нього прокажений, вклонивсь йому і мовить: “Господи, коли захочеш, зможеш мене очистити.”

Иисус, прикоснувшись к нему рукой, сказал: «Хочу, чтобы ты стал чист». И проказа сразу исчезла.
 
Ісус простягнув руку й доторкнувсь до нього, кажучи: “Хочу, очисться!” І він негайно же очистився від прокази.

А Иисус сказал ему: «Смотри, никому не рассказывай, а ступай покажись священнику и принеси в дар то, что предписал Моисей, для свидетельства».
 
Тоді Ісус промовив до нього: “Гляди, не кажи нікому, а йди, покажися священикові й принеси дар, приписаний Мойсеєм, їм на свідоцтво.”

А когда он пришёл в Кфар-Нахум, один центурион26 обратился к Нему с просьбой,
 
Коли Ісус увійшов у Капернаум, приступив до нього сотник, благаючи його словами:

говоря: «Господин мой, у меня слуга лежит дома парализованный и сильно страдает».
 
“Господи, слуга мій лежить дома розслаблений і мучиться тяжко.”

Иисус ответил: «Я приду и исцелю его».
 
Ісус каже до нього: “Я прийду й оздоровлю його.”

Центурион возразил: «Господин мой, я недостоин принять Тебя под своим кровом. Скажи только слово, и мой слуга выздоровеет.
 
Тоді сотник у відповідь мовив: “Господи, я недостойний, щоб ти ввійшов під мою покрівлю, але скажи лише слово і слуга мій видужає.

Ведь и сам я служу и солдаты подчиняются мне: говорю одному “иди” — и он уходит, другому “приди” — и он приходит, говорю рабу “сделай” — и он делает».
 
Бо і я теж підвладний чоловік, маю вояків під собою, і кажу цьому: Іди, — і йде, а тому: Ходи, — і приходить; і слузі моєму: Зроби це, — і він робить.”

Услышав это, Иисус удивился и сказал сопровождавшим: «Говорю вам истину: в Израиле я не видел такой веры.
 
Почувши це Ісус, здивувався і сказав тим, що за ним ішли: “Істинно кажу вам: Ні в кого в Ізраїлі я не знайшов такої віри.

Поэтому, говорю вам, многие придут с востока и запада и будут пировать в Царстве Небесном с Авраамом, Исааком и Иаковом,
 
Кажу вам, що багато прийде зо сходу й заходу, і засядуть з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Небеснім,

а наследники Царства будут выброшены вон, во тьму: там будут рыдать и скрежетать зубами».
 
а сини царства будуть викинуті геть у темряву кромішню, де буде плач і скрегіт зубів.”

Центуриону Он сказал: «Иди, и как ты веришь, так тебе и будет». В тот же миг его слуга выздоровел.
 
І сказав Ісус сотникові: “Йди, хай тобі станеться за твоєю вірою!” І видужав слуга тієї ж години.

Войдя в дом Петра, Иисус увидел, что тёща Петра лежит в жару.
 
А як Ісус прийшов до Петра в хату, то побачив його тещу, що лежала в гарячці.

Он прикоснулся к её руке, и жар её оставил — она встала и прислуживала Ему.
 
Він доторкнувсь до її руки, і полишила її гарячка; а вона встала й услугувала йому.

Когда село солнце, к Нему привели множество одержимых. И Он изгнал духов словом, исцелив всех больных,
 
І як настав вечір, принесли до нього багато біснуватих, і він словом вигнав духів і зцілив усіх недужих,

чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю:Он взял у нас недуги и унёс наши болезни27
 
щоб збулося сказане пророком Ісаєю: “Він узяв наші недуги й поніс наші хвороби.”

Увидев вокруг Себя толпу, Иисус велел ученикам отплыть к другому берегу.
 
Побачивши силу народу навколо себе, Ісус звелів відплисти на другий бік.

Тут к Нему подошёл один книжник и сказал: «Учитель! Я пойду за Тобой, куда бы Ты ни шёл».
 
І приступивши один книжник, сказав до нього: “Учителю, куди б ти не пішов, я піду за тобою.”

Иисус ответил: «У лисиц есть норы, у птиц — гнёзда, а Сыну Человеческому и голову приклонить негде».
 
А Ісус каже до нього: “Лисиці мають нори й птиці небесні — гнізда, а Син Чоловічий не має де голову прихилити.”

Другой ученик сказал: «Господин мой, позволь мне сперва похоронить отца».
 
Другий з учнів сказав до нього: “Господи, дозволь мені піти спершу поховати батька мого.”

Иисус ответил: «Иди за Мной! Пусть мёртвые хоронят своих мёртвых».
 
Ісус же сказав до нього: “Іди за мною, і зостав мертвим ховати своїх померлих.”

Затем Он сел в лодку, за Ним и ученики.
 
Як він увійшов до човна, слідом за ним увійшли його учні.

И вот, на море поднялась сильная буря, волны захлёстывали лодку, а Он спал.
 
Аж ось зірвалася на морі така велика буря, що хвилі заливали човен. Він же спав.

Ученики разбудили Его, говоря: «Господин, спаси! Погибаем!»
 
Ті кинулись до нього, збудили й кажуть: “Рятуй, Господи, ми гинемо!”

Он сказал: «Чего вы боитесь, маловеры?» — и, встав, унял ветер и море. Настала великая тишь.
 
А він до них каже: “Чого ви лякливі, маловіри?” Тоді встав погрозив вітрам і морю, і настала велика тиша.

А люди удивлялись и спрашивали: «Кто Он такой, что Ему подчиняется и ветер и море?
 
І здивувались люди та й заговорили між собою: “Хто це такий, що і вітри і море йому слухняні?”

Прибыв на другой берег, в область Гадары28, Он повстречал двоих одержимых демонами. Они жили в склепах и были до того буйны, что никто не отваживался ходить той дорогой.
 
Коли ж він прибув на той бік, у край гадаринський, зустріли його два біснуваті, що вийшли з гробниць, але такі люті, що ніхто не міг перейти тією дорогою.

А тут они закричали: «Чего Ты хочешь, Сын Божий? Ты пришёл мучить нас раньше времени?»
 
І почали кричати: “Що нам і тобі, Сину Божий? Прийшов єси сюди, щоб нас мучити перед часом?”

Поодаль паслось большое стадо свиней.
 
Оподаль же від них паслося велике стадо свиней.

Демоны стали Его упрашивать: «Если Ты нас изгонишь, то всели нас в этих свиней!»
 
Біси попросили його: “Як ти нас виганяєш, пошли нас в оте стадо свиней.”

Иисус разрешил им: «Идите!» Они перешли в свиней, и всё стадо бросилось с обрыва в море и утонуло.
 
“Ідіть” — сказав їм. І вийшли з них, і ввійшли у свиней. Тоді то все стадо кинулося з кручі в море й утопилося в хвилях.

Свинопасы побежали в город и рассказали, что случилось с одержимыми.
 
А пастухи повтікали й, прибігши в місто, все розповіли, а й про біснуватих.

И вот, все горожане вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их край.
 
Тоді все місто вийшло Ісусові назустріч і, побачивши його, попросили, щоб відійшов з їхніх околиць.

Примечания:

 
Открытый перевод
[26] Центурион — командир центурии (сотни) в римской армии. Здесь это, вероятно, офицер на службе у Ирода Антипы, располагавшего собственным войском.
[27] Ис 53:4.
[28] В некоторых рукописях: Герасы, в других — Гергесины.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.