По Матфею 8 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Окружённый большой толпою, Он спустился с горы.
 
Як же зійшов з гори, багато народу йшло слїдом за Ним.

И подошёл к Нему прокажённый и, пав на колени, взмолился: «Господин мой, исцели меня, если хочешь! Это в Твоей власти!»
 
Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене,

Иисус, прикоснувшись к нему рукой, сказал: «Хочу, чтобы ты стал чист». И проказа сразу исчезла.
 
І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його.

А Иисус сказал ему: «Смотри, никому не рассказывай, а ступай покажись священнику и принеси в дар то, что предписал Моисей, для свидетельства».
 
І рече до него Ісус: Гледи ж, не кажи нїкому, а йди та покажись священикові, й принеси дар, який повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм.

А когда он пришёл в Кфар-Нахум, один центурион26 обратился к Нему с просьбой,
 
А як увійшов Ісус у Капернаум, приступив до Него сотник, благаючи Його,

говоря: «Господин мой, у меня слуга лежит дома парализованный и сильно страдает».
 
й говорячи: Господи, слуга мій лежить дома розслаблений, і тяжко мучить ся.

Иисус ответил: «Я приду и исцелю его».
 
І рече до него Ісус: Я пійду та сцїлю його.

Центурион возразил: «Господин мой, я недостоин принять Тебя под своим кровом. Скажи только слово, и мой слуга выздоровеет.
 
Озвав ся же сотник і сказав: Господи, не заслужив я того, щоб Ти ввійшов під мою стелю; а промов одно слово, то й одужає слуга мій.

Ведь и сам я служу и солдаты подчиняются мне: говорю одному “иди” — и он уходит, другому “приди” — и он приходит, говорю рабу “сделай” — и он делает».
 
Бо сам я чоловік під властю, і маю воїни під собою; і скажу сьому: Йди, то й іде; а другому: Прийди, то й прийде, а слузї моєму: Роби те, то й робить.

Услышав это, Иисус удивился и сказал сопровождавшим: «Говорю вам истину: в Израиле я не видел такой веры.
 
Почувши се Ісус, дивував ся, і рече до тих, що йшли слїдом за Ним: Істино кажу вам: Навіть в Ізраїлї не знайшов я такої віри.

Поэтому, говорю вам, многие придут с востока и запада и будут пировать в Царстве Небесном с Авраамом, Исааком и Иаковом,
 
І кажу вам: Що многі прийдуть од сходу й заходу, та й сядуть з Авраамом, з Ісааком і з Яковом у царстві небесному,

а наследники Царства будут выброшены вон, во тьму: там будут рыдать и скрежетать зубами».
 
а сини царства будуть повикидані у темряву надвірню: там буде плач і скриготаннє зубів.

Центуриону Он сказал: «Иди, и как ты веришь, так тебе и будет». В тот же миг его слуга выздоровел.
 
І рече Ісус до сотника: Йди, і, як вірував єси, станеть ся тобі. І одужав слуга його тієї самої години.

Войдя в дом Петра, Иисус увидел, что тёща Петра лежит в жару.
 
І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасницї.

Он прикоснулся к её руке, и жар её оставил — она встала и прислуживала Ему.
 
І приторкнувсь до руки її, й покинула пропасниця її; й вставши вона, послуговала їм.

Когда село солнце, к Нему привели множество одержимых. И Он изгнал духов словом, исцелив всех больных,
 
Як же настав вечір, приведено до Него багато біснуватих; і повиганяв Він біси словом, і сцїлив усїх недужих;

чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю:Он взял у нас недуги и унёс наши болезни27
 
щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи: Узяв Він на себе недуги наші, й понїс болещі наші.

Увидев вокруг Себя толпу, Иисус велел ученикам отплыть к другому берегу.
 
Як же побачив Ісус великий натовп кругом себе, то звелїв плисти на той бік.

Тут к Нему подошёл один книжник и сказал: «Учитель! Я пойду за Тобой, куда бы Ты ни шёл».
 
І приступивши один письменник, каже до Него: Учителю, пійду слїдом за Тобою, куди б Ти нї пійшов.

Иисус ответил: «У лисиц есть норы, у птиц — гнёзда, а Сыну Человеческому и голову приклонить негде».
 
Ісус же рече до него: Лисицї мають нори, й птаство небесне гнїзда; Синові ж чоловічому нїде й голови прихилити.

Другой ученик сказал: «Господин мой, позволь мне сперва похоронить отца».
 
Другий же ученик Його каже до Него: Господи, дозволь менї перш пійти поховати батька мого.

Иисус ответил: «Иди за Мной! Пусть мёртвые хоронят своих мёртвых».
 
Ісус ж рече до него: Йди слїдом за мною; нехай мертві ховають мерцї свої.

Затем Он сел в лодку, за Ним и ученики.
 
І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його.

И вот, на море поднялась сильная буря, волны захлёстывали лодку, а Он спал.
 
Аж ось схопилась велика хуртовина на морі, така що филя заливала човна; Він же спав.

Ученики разбудили Его, говоря: «Господин, спаси! Погибаем!»
 
І, приступивши ученики Його, розбудили Його, кажучи: Господи, спаси нас: погибаємо.

Он сказал: «Чего вы боитесь, маловеры?» — и, встав, унял ветер и море. Настала великая тишь.
 
І рече до них: Чого ви злякались, маловірні? Тодї встав, і погрозив вітрам та морю; і настала велика тиша.

А люди удивлялись и спрашивали: «Кто Он такой, что Ему подчиняется и ветер и море?
 
Люде ж дивувались, говорячи: Хто се такий, що й вітри й море слухають Його!

Прибыв на другой берег, в область Гадары28, Он повстречал двоих одержимых демонами. Они жили в склепах и были до того буйны, что никто не отваживался ходить той дорогой.
 
І як переплив на той бік у Гергесинську землю, зустріло Його два біснуватих, що вийшли з гробів, вельми злющі, так що нїхто не важив ся ходити дорогою тією.

А тут они закричали: «Чего Ты хочешь, Сын Божий? Ты пришёл мучить нас раньше времени?»
 
І ось, закричали, говорячи: Що нам і Тобі, Ісусе, Сину Божий? чи на те прийшов єси сюди, щоб нас заздалегідь мучити?

Поодаль паслось большое стадо свиней.
 
Оддалеки ж од них пас ся великий гурт свиней.

Демоны стали Его упрашивать: «Если Ты нас изгонишь, то всели нас в этих свиней!»
 
А біси благали Його, кажучи: Коли нас виженеш, то дозволь нам увійти в гурт свинячий.

Иисус разрешил им: «Идите!» Они перешли в свиней, и всё стадо бросилось с обрыва в море и утонуло.
 
І рече до них: Ійдїть. І, вийшовши вони, увійшли в стадо свиняче: коли се увесь гурт свинячий кинувсь із кручі в море, та й потонув у водї.

Свинопасы побежали в город и рассказали, что случилось с одержимыми.
 
А пастухи повтїкали й, прибігши в город, росказали про все й про біснуватих.

И вот, все горожане вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их край.
 
І ось увесь город вийшов назустріч Ісусові, а, побачивши Його, благали, щоб вийшов геть із границь їх.

Примечания:

 
Открытый перевод
[26] Центурион — командир центурии (сотни) в римской армии. Здесь это, вероятно, офицер на службе у Ирода Антипы, располагавшего собственным войском.
[27] Ис 53:4.
[28] В некоторых рукописях: Герасы, в других — Гергесины.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.