От Луки 18 глава

От Луки
Слово Жизни → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иисус рассказал им такую притчу.
 
Сказаў такжа ім прыповесьць аб тым, што трэба заўсёды маліцца і не апускаць рук,

— В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
 
кажучы, што ў адным ме́сьце быў судзьдзя, які Бога не баяўся і людзе́й не сароміўся.

В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: "Защити меня от моего противника".
 
У тым жа ме́сьце была адна ўдава, і яна, прыходзячы да яго, казала: абарані мяне́ ад ворага майго.

Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: "Пусть я Бога не боюсь и с людьми не считаюсь,
 
Але ён доўгі час не хаце́ў. А пасьля сказаў сам сабе́: хоць я і Бога не баюся, і людзе́й не саромлюся,

но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу ее тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами".
 
але, як гэтая ўдава́ не дае́ мне́ спакою, абараню яе́, каб яна ня прыходзіла бале́й дакучаць мне́.

И Господь сказал: — Слышите, что сказал несправедливый судья?
 
І сказаў Госпад: чуеце, што кажа судзьдзя няпра́ведны?

Так неужели Бог не защитит своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?
 
Ці-ж Бог не абароніць вы́браных Сваіх, што клічуць яго дзе́нь і ноч, і доўга цярпе́ць будзе іх?

Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Сын Человеческий придет, то найдет ли Он веру на земле?
 
Кажу вам, што хутка ўчыніць ім справядлівасьць. Але Сын Чалаве́чы, прыйшоўшы, ці знойдзе ве́ру на зямлі?

Тем, кто уверен в собственной праведности и с презрением смотрит на других, Иисус рассказал такую притчу:
 
Сказаў такжа гэткую прыповесьць да некато́рых, што пэўныя былі сябе́, што яны пра́ведныя, і паніжалі другіх:

— Два человека пришли в храм помолиться. Один из них был фарисей, а другой — сборщик податей.
 
двое людзе́й увайшлі ў царкву памаліцца: адзін фарысэй, а другі мытнік.

Фарисей, встав отдельно от других, молился так: "Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, развратники или как этот сборщик податей.
 
Фарысэй, стоючы, гэтак маліўся ў сабе́: Божа, дзякую табе́, што я не такі, як другія людзі: зьдзірцы, крыўдзіцелі, чужаложцы, або як гэты мытнік:

Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода".
 
пашчу́ два разы ў тыдзень, даю дзесяціну з усяго, што прыдбаю.

А сборщик податей, стоя вдали, не смел даже глаз к небу поднять, но бил себя в грудь и говорил: "Боже, будь милостив ко мне, грешнику".
 
А мытнік, стануўшы здалёк, не адважа́ўся навет падняць вачэй на не́ба; але, б’ючы сябе́ ў грудзі, гаварыў: Божа! будзь міласьцівы нада мною грэшным.

Говорю вам, что этот человек пошел домой более оправданным перед Богом, чем первый. Потому что каждый, возвышающий себя, будет унижен, и каждый унижающий себя будет возвышен.
 
Кажу-ж вам, што гэты пайшоў апра́ўданы бале́й, чымся той: бо ўсякі, хто сам сябе́ вывышшае, паніжоны будзе, а паніжаючы сябе ўзвысіцца.

К Иисусу приносили маленьких детей, чтобы Он прикоснулся к ним. Когда ученики это увидели, то стали запрещать им.
 
Прыносілі да Яго і дзяце́й, каб Ён дакрануўся да іх; вучні-ж, бачучы гэтае, забаранялі ім.

Но Иисус подозвал к себе детей и сказал: — Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Бога принадлежит таким, как они.
 
Але Ісус, паклікаўшы іх, сказаў: пусьце́це дзяцей прыходзіць да Мяне́ і не забараняйце ім, бо гэткіх ёсьць Царства Божае;

Говорю вам истину: тот, кто не примет Божье Царство, как ребенок, не войдет в него.
 
запраўды кажу вам: хто ня пры́йме Царства Божага, як дзіця, той ня ўвойдзе ў яго.

Один начальник спросил Его: — Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
 
І спытаўся ў Яго не́хта з начальнікаў: Вучыцель добры! што мне́ рабіць, каб унасьле́даваць жыцьцё ве́чнае?

— Почему ты называешь Меня добрым? — спросил Иисус. — Никто не добр, кроме одного Бога.
 
Ісус сказаў яму: чаму кажаш Мне́ «добры»? Ніхто ня добры, адзін толькі Бог.

Ты знаешь заповеди: "Не нарушай супружеской верности", "Не убивай", "Не кради", "Не давай ложных свидетельств", "Чти своего отца и мать"...
 
Ве́даеш прыказа́ньні: не чужало́ж, не забівай, не крадзі, ня сьве́дчы крыва; паважай айца твайго і матку тваю (Выхад 20:12−16).

— Все это я соблюдаю еще с юности, — ответил тот.
 
Ён жа сказаў: усяго гэтага пільнаваўся я змалку ле́т маіх.

Услышав это, Иисус сказал ему: — Одного тебе не хватает. Продай все, что у тебя есть, и раздай деньги нищим, и тогда у тебя будет сокровище на небе. Потом приходи и следуй за Мной.
 
Пачуўшы гэтае, Ісус сказаў яму: яшчэ аднаго не хапае табе́: усё, што ма́еш, прадай і раздай убогім, і будзеш ме́ць скарб на не́бе; і прыходзь ідзі за Мною.

Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
 
Ён жа, пачуўшы, засумаваў, бо быў надта багаты.

Иисус посмотрел на него и сказал: — Как трудно богатому войти в Божье Царство!
 
Ісус, бачучы, што ён засумава́ў, сказаў: як трудна багатаму ўвайсьці ў Царства Божае.

Верблюду легче пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
 
Бо лягчэй вярблюду прайсьці праз го́лчына вуха, чымся багатаму ўвайсьці ў Царства Божае.

Те, кто это слышал, спросили: — Кто же тогда вообще может быть спасен?
 
Чуўшыя гэтае сказалі: хто-ж можа спасьціся?

Иисус ответил: — Невозможное человеку возможно Богу.
 
Але Ён сказаў: немагчымае для людзе́й магчыма для Бога.

Тогда Петр сказал: — Вот, мы оставили все, что у нас было, и пошли за Тобой!
 
Пётр жа сказаў: вось мы кінулі ўсё і пайшлі за Табою.

Иисус сказал им: — Говорю вам правду, каждый, кто оставил дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Божьего Царства,
 
А Ён сказаў ім: запраўды кажу вам: няма нікога, хто, кінуўшы дом, ці бацькоў, ці братоў, ці сёстраў, ці жонку, ці дзяце́й дзеля Царства Божага,

получит во много раз больше в этом веке, а в веке будущем — вечную жизнь.
 
не атрымаў бы шмат бале́й у гэты час, а ў ве́к будучы — жыцьцё ве́чнае.

Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: — Вот, мы сейчас идем в Иерусалим, и там исполнится все, написанное пророками о Сыне Человеческом.
 
Адклікаўшы-ж дванаццацёх вучняў Сваіх, сказаў ім: вось уваходзім у Ерузалім, і зьдзе́йсьніцца ўсе напісанае праз прарокаў аб Сыне Чалаве́чым;

Он будет отдан язычникам, те будут насмехаться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
 
бо выдадуць Яго паганам і назьдзе́куюцца над Ім, і зьняважаць Яго, і аплююць Яго;

бить и в конце концов убьют. Но на третий день Он воскреснет.
 
і будуць біць і заб’юць Яго на сьме́рць; і на трэці дзе́нь уваскрэсьне.

Ученики ничего из этого не поняли, все, что Он сказал, было для них закрыто, и они не догадывались, что Он имел в виду.
 
Але яны нічога з гэтага не зразумелі; словы гэтыя былі закрыты для іх, і яны не разуме́лі ска́занага.

Когда Иисус подходил к Иерихону, у дороги сидел слепой и просил милостыню.
 
І ста́лася, як падыходзіў да Ерыхону, адзін сьляпы сядзе́ў ля дарогі, жабруючы;

Услышав, что мимо идет толпа, он спросил, что происходит.
 
і, пачуўшы, што міма яго праходзіць народ, спытаўся: што гэта такое?

— Идет Иисус из Назарета, — сказали ему.
 
Яму сказалі, што Ісус Назарэй ідзе́.

Тогда слепой закричал: — Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!
 
Тады ён закрычэў: Ісус, Сын Давідаў, зьмілуйся нада мною!

Те, что шли впереди, стали говорить, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче: — Сын Давида, сжалься надо мной!
 
Пярэднія закрычэлі на яго, каб маўчаў; але ён яшчэ мацне́й крычэў: Сын Давідаў! зьмілуйся нада мною!

Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:
 
Ісус, затрымаўшыся, сказаў прыве́сьці яго да Сябе́. І, калі той падыйшоў да Яго, спытаўся ў яго:

— Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — Господи, я хочу снова видеть, — ответил слепой.
 
чаго ты хочаш ад Мяне́? Той сказаў: Госпадзе, каб мне́ бачыць.

Иисус сказал ему: — Прозри! Твоя вера исцелила тебя! —
 
Ісус сказаў яму: Бач жа! ве́ра твая спасла́ цябе́.

И к человеку сразу же вернулось зрение. Он пошел за Иисусом, славя Бога. И весь народ, увидев это, восхвалял Бога.
 
І ён той жа час пачаў бачыць і пайшоў за Ім, сла́вячы Бога. І ўве́сь народ, бачучы гэнае, аддаў хвалу Богу.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
10 царква = храм.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.