От Иоанна 8 глава

От Иоанна
Слово Жизни → Лингвистический. Роджерс

Слово Жизни

1 а Иисус пошел на Масличную гору.
2 Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
3 Учителя закона и фарисеи привели женщину, уличенную в супружеской измене. Они поставили ее перед народом
4 и сказали Иисусу: — Учитель, мы поймали эту женщину на месте преступления, она изменила мужу!
5 Моисей повелевает в законе побивать таких камнями. А Ты что скажешь?
6 Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его. Иисус склонился и писал пальцем на земле.
7 Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Иисус выпрямился и сказал: — Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень.
8 И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле.
9 Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остался один Иисус и женщина.
10 Иисус поднял голову и спросил: — Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?
11 — Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.
12 Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: — Я свет миру. Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
13 Фарисеи тогда сказали: — Но ведь Ты сам свидетельствуешь о себе, значит, Твое свидетельство недействительно.
14 Иисус ответил: — Даже если Я и сам свидетельствую о себе, Мое свидетельство истинно, потому что Я знаю, откуда Я пришел и куда Я иду. Вы же не имеете никакого понятия ни о том, откуда Я пришел, ни о том, куда Я иду.
15 Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
16 Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не сам, со Мной тот, кто послал Меня.
17 В вашем же законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу.
18 О себе свидетельствую Я сам и Мой Отец, который послал Меня.
19 Они тогда спросили: — Где же Твой Отец? Иисус ответил: — Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
20 Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.
21 Иисус сказал им еще раз: — Я ухожу, и вы будете искать Меня, и умрете в своих грехах. Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти.
22 Иудеи стали тогда спрашивать: — Он что, собирается покончить с собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: "Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти"?
23 Иисус продолжал: — Вы отсюда, с земли, а Я пришел свыше. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.
24 Поэтому Я сказал вам, что вы умрете в ваших грехах. Если вы не поверите, что Я тот, за кого Я себя выдаю, вы действительно умрете в ваших грехах.
25 — Кто же Ты такой? — спросили они. — Я вам уже давно говорю, кто Я такой, — ответил Иисус.
26 — У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас. Тот, кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
27 Они не поняли, что Он говорил им об Отце.
28 Иисус сказал: — Когда вы возвысите Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я тот, за кого Я себя выдаю, и что от себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
29 Пославший Меня со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
30 После этих слов многие поверили Иисусу.
31 Иисус сказал иудеям, поверившим в Него: — Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
32 Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
33 Они ответили: — Мы потомки Aвраама и никогда не были никому рабами. Как это мы можем "стать свободными"?
34 Иисус ответил: — Говорю вам истину, каждый, кто грешит, является рабом греха.
35 Раб, в отличие от сына, не является членом семьи.
36 Поэтому если Сын вас освобождает, вы будете действительно свободными.
37 Я знаю, что вы потомки Aвраама, но вы готовы убить Меня потому, что не можете вместить Мое слово.
38 Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.
39 — Наш отец Aвраам, — ответили они. — Если бы вы были детьми Aвраама, — ответил Иисус, — вы бы делали дела Aвраама,
40 но вы стремитесь убить Меня, человека, говорящего вам истину — истину, которую Я слышал от Бога. Aвраам так не делал.
41 Вы делаете то, что делал ваш отец. — Мы не какие-нибудь незаконнорожденные, — говорили они, — у нас один Отец — сам Бог.
42 Иисус сказал им: — Если бы Бог был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, потому что Я пришел от Бога. Я пришел не сам от себя, Меня послал Он.
43 Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
44 Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
45 Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
46 Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
47 Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
48 Иудеи стали говорить Иисусу: — Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин и притом сошел с ума!
49 — Я не сошел с ума, — ответил Иисус, — Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
50 Я не ищу славы себе, но есть тот, кто ищет и судит.
51 Говорю вам истину: кто исполняет то, что Я говорю, тот никогда не увидит смерти.
52 Тогда иудеи закричали: — Теперь мы точно знаем, что Ты сошел с ума! Aвраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твои слова, тот никогда не умрет.
53 Неужели Ты больше нашего отца Aвраама, который умер? И пророки умерли. А Ты кто такой, по Твоему мнению?
54 Иисус ответил: — Если Я ищу славы самому себе, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, которого вы называете своим Богом,
55 хотя вы Его не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю то, что Он говорит.
56 Ваш отец Aвраам радовался при мысли, что он увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.
57 — Да Тебе нет и пятидесяти лет, — говорили Ему иудеи, — и Ты видел Aвраама?
58 Иисус сказал: — Говорю вам истину, еще до того, как Aвраам родился, Я уже был!
59 Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма.

Лингвистический. Роджерс

1 ἐπορεύθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от πορεύομαι (G4198) идти. Обобщ.* aor.* рассматривает путешествие как единое целое.
2 ὄρθρος (G3722) начало дня; рано утром; gen.* времени.
παρεγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от παραγίνομαι (G3854) приходить.
ἤρχετο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить.
καθίσας aor.* act.* part.* (temp.*) от καθίζω (G2523) садиться. Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἐδίδασκεν impf.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить; inch.* impf.*, «Он начал учить».
3 μοιχείᾳ (G3430) dat.* sing.* прелюбодеяние. Согласно Лев 20:10 и Вт. 22:22, прелюбодеяние наказывалось смертью (SB*, 2:519; обсуждение этого фрагмента см.* в D. Lührmann, “Die Geschichte von einer Sunderin...”, NTS* 32 [1990]: 289−316).
κατειλημμένην perf.* pass.* part.* от καταλαμβάνω (G2638) хватать, захватывать, часто с враждебными намерениями; ловить, засекать; особ. уличать в прелюбодеянии (BAGD*). Perf.* означает «замечена в позорных деяниях». Это указывает на то, что она регулярно прелюбодействовала (Morris*). Есть предположение, что муж умышленно подстроил ей ловушку, чтобы развестись с ней или чтобы ее побили камнями (LNT*, 160−64; Morris*).
στήσαντες aor.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) помещать, ставить. Aor.* part.* предполагает действие, логически и по времени предшествующее действию последующего гл.*
4 κατείληπται perf.* ind.* pass.* от καταλαμβάνω хватать, см.* ст. 3.
αὐτοφώρῳ (G1888) fem.* dat.* sing.* (пойманный) с поличным. Относится к пойманному вору или прелюбодею (BAGD*).
μοιχευομένη praes.* med.* part.* от μοιχεύομαι (G3431) совершать прелюбодеяние. Praes.* предполагает действие, одновременное действию основного гл.* Ее поймали в процессе прелюбодеяния.
5 ἐνετείλατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐντέλλομαι (G1781) повелевать.
τοιαύτας (G5108) такой.
λιθάζειν praes.* act.* inf.* от λιθάζω (G3034) побивать камнями. Inf.* в косвенной речи. Человека могли побить камнями за прелюбодеяние только при условии, что он упорствовал в грехе после предшествующего предупреждения, и при том, что факт подтверждался двумя компетентными свидетелями (LNT*, 160ff).
6 πειράζοντες praes.* act.* part.* от πειράζω (G3985) искушать, испытывать, здесь в отр. смысле. Он должен был нарушить либо римские законы, запрещающие смертную казнь, либо иудейские законы, противореча Моисею.
ἔχωσιν praes.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Conj.* выражает цель.
κατηγορεῖν praes.* act.* inf.* с gen.* от κατηγορέω (G2723) обвинять. Inf.* в роли дополнения. Они хотели знать, законно ли будет побить ее камнями в данных обстоятельствах (LNT*, 174).
κύψας aor.* act.* part.* (сопутств.*) от κύπτω (G2955) наклоняться.
δακτύλῳ dat.* от δάκτυλος (G1147) палец. Начертание пальцем было знаком возвещения божественного закона (LNT*, 177). Instr.* dat.*
κατέγραφεν impf.* ind.* act.* от καταγράφω (G1125) писать, записывать (MM*). Inch.* impf.*, «Он начал записывать». Возможно, Он начал записывать жалобы или обвинения. Есть предположение, что Иисус написал стих Исх 23:1 о том, что не надо присоединяться к нечестивым; здесь имеется в виду заговор против женщины (LNT*, 175−82; BBC*).
7 ἐπέμενον impf.* ind.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться. Impf.*, «так как они продолжали».
ἐρωτῶντες praes.* act.* part.* (сопутств.*) от ἐρωτάω (G2065) спрашивать.
ἀνέκυψεν aor.* ind.* act.* от ἀνακύπτω (G352) подниматься, вставать, смотреть вверх.
ἀναμάρτητος (G361) без греха. Используется как общее обозначение невинности (Hoskyns*).
βαλέτω aor.* imper.* 3 pers.* sing.* от βάλλω (G906) бросать. Иисус настаивает на том, что обвинитель и свидетель должен быть компетентным, то есть безгрешным (LNT*, 182). То есть Он настаивает на выполнении закона.
8 κατακύψας aor.* act.* part.* (сопутств.*) от κατακύπτω (G2596) склоняться.
ἔγραφεν impf.* ind.* act.* от γράφω (G1125) писать. Impf.*, «Он продолжил писать». Есть предположение, что Он записал строки Исх 23:7, заповедь удаляться от неправды и предоставить Богу право вершить суд и карать (LNT*, 138f).
9 ἀκούσαντες aor.* act.* part.* (subst.*) от ἀκούω (G191) слышать. Aor.* логически предшествует действию основного гл.*
ἐξήρχοντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἐξέρχομαι (G1831) выходить. Inch.* или iterat.* impf.*, «они начали уходить и продолжали уходить один за другим».
ἀρξάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* от ἄρχομαι (G757) начинать.
κατελείφθη aor.* ind.* pass.* от καταλείπω (G2641) покидать.
οὖσα praes.* act.* part.* от ειμί (G1510) быть.
10 ἀνακύψας aor.* act.* part.* (сопутств.*), см.* ст. 7.
κατέκρινεν aor.* ind.* act.* от κατακρίνω (G2632) осуждать.
11 πορεύου praes.* med.* (dep.*) imper.* от πορεύομαι (G4198) идти. Praes.* imper.* с гл.* движения.
μηκέτι (G3371) больше не.
ἁμάρτανε praes.* imper.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Эта женщина — типичный пример прощенного грешника. Ей дается милостивый шанс начать жизнь сначала (Becker*).
12 αὐτοῖς им. Это может относится к фарисеям и толпам народа в храме (RWP*).
ἐλάλησεν aor.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
φῶς (G5457) свет. По поводу значения этого места и описания иудейской церемонии зажигания громадных золотых светальников на празднике кущей см.* M*, Sukkah 5:2−4; Barrett*; BBC*; Morris*; 1QS 3:20; 4:8; 1QM 17:6; CD* 5:18.
ἀκολουθῶν praes.* act.* part.* от ἀκολουθέω (G190) следовать, следовать в качестве ученика (TDNT*). Subst.* part.* выражает неотъемлемое качество или условие.
περιπατήσῃ aor.* conj.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить, ходить вокруг. Conj.* с двойным, усиленным отрицанием.
ἕξει fut.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, приобретать.
13 εἶπον aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
14 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать. Ответ Иисуса предполагает, что Его свидетельство — не единственное.
οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.* знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
πόθεν (G4159) где, откуда.
ἦλθον aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064).
ποῦ (G4226) где, куда.
15 κατά (G2596) с acc.* согласно. Указывает на критерий суда: «по плоти», привлекая внимание к несовершенству их решения (Morris*).
16 ἀληθινός (G228) истинный, проверенный, здесь в знач. «точный» (Brown*; TLNT*).
πέμψας aor.* act.* part.* (subst.*) от πέμπω (G3992) посылать.
17 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* означает: «продолжает быть написанным», предполагается юридическая значимость Писания (MM*).
18 μαρτυρῶν praes.* act.* part.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Subst.* part.* в роли praed.* nom.* Praes.* указывает на одновременность действий.
19 ᾔδειτε plperf.* ind.* act.* от οἶδα знать (см.* ст. 14). Plperf.* ind.* в cond.*, противоречащем факту.
20 ῥῆμα (G4487) речь.
ἐν у, указывает на близость расположения (Brown*).
γαζοφυλάκιον (G1049) сокровищница. Вероятно, расположенная в Женском дворе (Barrett*; BBC*; Мк 12:41 и сл.; Лк 21:1 и сл.).
διδάσκων praes.* act.* part.* от διδάσκω (G1321) учить. Temp.* part.* с praes.* указывает на одновременность действия.
ἐπίασεν aor.* ind.* act.* от πιάζω (G4084) хватать, арестовывать. Этот комментарий указывает, что к тому времени арест Христа уже входил в волю и планы Бога.
ἐληλύθει plperf.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти.
21 ὑπάγω (G5217) praes.* ind.* act.* уходить. Fut.* praes.* относится к Его смерти (Carson*).
ζητήσετε fut.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать; здесь в знач. следовать.
ἀποθανεῖσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀποθνῄσκω (G599) умирать.
ἐλθεῖν aor.* act.* inf.* от ἔρχομαι, см.* ст. 20. Инфинитив-дополнение при гл.* δύνασθε. Цель путешествия — Отец; время наступит после вознесения.
22 μήτι (G3385) вводит вопрос, содержащий колебания: «Ты ведь не думаешь... не правда ли?» (M*, 170; Мф 12:23).
ἀποκτενεῖ fut.* ind.* act.* от ἀποκτείνω (G615) убивать; здесь в сочетании с возвратным местоимением имеет значение: «совершать самоубийство».
ἑαυτόν сам себя. Самоубийцы по иудейской традиции лишали себя права на загробную жизнь (SB*, 1:1027ff).
23 κάτω (G2736) ниже, под.
ἄνω (G507) вверху. Иудейские термины для обозначения земного и небесного (Schnackenburg*). Дальше в стихе дается объяснение обоих терминов.
24 ὅτι (G3754) вводит косвенную речь.
ἀποθανεῖσθε fut.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 21. Умерев во грехе, человек теряет возможность покаяться (BBC*).
πιστεύσητε aor.* conj.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Aor.* Означает: «совершать деяние веры», «приходить к вере» (Morris*). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие расматривается как возможное.
ὅτι (G3754) передает содержание веры или верования.
25 τὴν ἀρχήν нареч., acc.* с начала, от начала. По поводу сложного оборота см.* Brown*; Schnackenburg*.
26 πέμψας aor.* act.* part.* (subst.*) от πέμπω (G3992) посылать. Aor.* показывает на предшествующее действие: «тот, кто послал».
27 ἔγνωσαν aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать; здесь в знач. «полностью признавать».
ἔλεγεν impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить, беседовать о чем-л.
28 ὑψώσητε aor.* conj.* act.* от ὑψόω (G5312) возносить. Ссылка на распятие и вознесение, так же как и на спасение (Barrett*; TDNT*). Conj.* с ὅταν (G3752) в indef.* temp.* прид.*
γνώσεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 27.
ἐδίδαξεν aor.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить, наставлять.
29 πέμψας aor.* act.* part.*, см.* ст. 16.
ἀφῆκεν aor.* ind.* act.* от ἀφίημι (G863) покидать. Обобщ.* aor.*
ἀρεστά pl.* от ἀρεστός (G701), вербальное adj.* от ἀρέσκω доставлять удовольствие; «вещи, которые доставляют удовольствие».
30 λαλοῦντος praes.* act.* part.* (temp.*) от λαλέω (G2980) говорить. Gen.* abs.*, вводит информацию, необходимую для придаточного, не являясь его частью. Praes.* указывает на одновременность действия, «пока Он говорил».
ἐπίστευσαν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 24.
31 πεπιστευκότας perf.* act.* part.* (adj.*), см.* ст. 24. Perf.* указывает на длительное действие в прошлом. Возможно, ссылка на тех, кто открыто заявил о своей вере (Morris*; но см.* также Schnackenburg*).
μείνητε aor.* conj.* act.* от μένω (G3306) оставаться. Не ложные, но настоящие ученики, которые продолжают верить в Его учение (Carson*). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором есть некоторая вероятность выполнения условия.
ἀληθῶς (G230) adv.* истинно.
32 γνώσεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 27.
ἐλευθερώσει fut.* ind.* act.* от ἐλευθερόω (G1659) освобождать; освобождение от греха, синоним спасения (Barrett*).
33 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι, см.* ст. 14.
δεδουλεύκαμεν perf.* ind.* act.* от δουλεύω (G1398) быть порабощенным, служить в качестве раба. Perf.* с акцентом на настоящих результатах прошлого действия. Здесь присутствует либо непонимание с их стороны, либо игра слов со стороны Иисуса. Иисус говорит не об общественном, но о духовном положении собеседников. Они не нуждаются в Спасителе, так как считают себя детьми Авраама (BBC*; Becker*). Хотя физически они происходят от Авраама, действия их противоречат этому (DJG*, 3−4, 6).
γενήσεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
34 ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать, практиковать. Subst.* part.* описывает особенность или классовую принадлежность тех, кто выполняет действие (SMT* 56).
36 ἐλευθερώσῃ aor.* conj.* act.*, см.* ст. 32.
ὄντως (G3689) воистину, реально.
ἔσεσθε fut.* ind.* med.* от εἰμί (G1510) быть.
37 οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.* знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 22. Эпэкз.* inf.* объясняет ζητεῖτε.
ὅτι (G3754) потому что, вводит причину.
χωρεῖ praes.* ind.* act.* от χωρέω (G5562) вмещать, содержать. Они никогда не хотели по-настоящему вместить Его слово (Tasker*). Здесь фигурально указывает на чистосердечие или понимание (BAGD*).
38 ἑώρακα perf.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Perf.*, верятно, предполагает, что у Иисуса раньше было видение, которое продолжается в настоящем (Brown*).
ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω слышать, см.* ст. 9.
ποιεῖτε praes.* ind.*/imper.* act.* от ποιέω, см.* ст. 34 (Westcott*).
39 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
ἐστε praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Ind.* в cond.* 1 типа, в котором говорящий предполагает реальность условия.
40 ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 22. Inf.* в роли дополнения ἄνθρωπον в приложении к με.
λελάληκα perf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Терминативный perf.* указывает на речь, произнесенную в прошлом, воздействие которой продолжается.
41 πορνείας (G4202) gen.* sing.* разврат, незаконные сексуальные отношения.
γεγεννήμεθα perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) вынашивать; pass.* рождаться. Perf.* подчеркивает их длительное существование, основанное на прошлом акте рождения.
42 ἠγαπᾶτε impf.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Используется в cond.*, противоречащем факту: «Если бы Бог был вашим Отцом...» (но Он не ваш Отец).
ἐξῆλθον aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ἥκω (G2240) praes.* ind.* act.* приходить, присутствовать.
ἐλήλυθα perf.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить.
ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, отправлять в качестве полномочного представителя (TDNT*). Если бы они любили Отца, они бы узнали Его посланника. Они отвергли откровение, принесенное посланником, значит, они отвергли Отца.
43 λαλιά (G2981) речь. Указывает на форму выражения, внешнее строение речи (Morris*).
γινώσκετε praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать; здесь в знач. «признавать» или «принимать».
λόγος (G3056) слово. Указывает на содержание речи (Morris*).
ἀκούειν praes.* act.* inf.* от ἀκούω (G191) слышать; здесь в знач. «повиноваться» или «понимать». Inf.* в роли дополнения.
44 διάβολος (G1228) хулитель, дьявол (DDD*, 463−73; 1369−80). Их отец противопоставлен Отцу Иисуса (Becker*; TFG*, 303). Об используемом здесь обороте см.* BD*, 140.
ἐπιθυμία (G1939) желание; дела, соответствующие их желаниям; действовать согласно своим желаниям (BAGD*).
πατρός gen.* от πατήρ (G3962) отец, gen.* происхождения: «приходящие от дьявола» — или, возможно, качества: «дьявольские желания».
ἀνθρωποκτόνος (G443) убийца. Он вынудил Адама совершить аморальный поступок (Barrett*).
ἔστηκεν impf.* ind.* act.* от στήκω (G4739) стоять, стоять твердо. О проблемах этого текста см.* TC*, 226.
λαλῇ praes.* conj.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Conj.* с indef.* temp.* прид.* («когда бы ни»).
ψεῦδος (G5579) ложь.
ψεύστης (G5583) лжец.
45 ἐγὼ δέ Я, с другой стороны. Поставлено вперед для выделения (Bernard*).
πιστεύετε praes.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Praes.* описывает их текущее состояние веры. Они предпочитают верить лжи, а не правде.
46 ἐλέγχει praes.* ind.* act.* от ἐλέγχω (G1651) убеждать, доказывать, убеждать доказательствами.
47 ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Praes.* описывает одновременное действие. Subst.* part.* описывает качество.
ἐκ τοῦ θεοῦ от Бога. Gen.* источника.
48 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
καλῶς (G2573) adv.* хорошо. Имеется в виду: «разве мы не правы, когда говорим?» (Barrett*).
Σαμαρίτης (G4541) самарянин, презрительное выражение неуважения (см.* Ин 4:4; BBC*).
49 ἀτιμάζετε praes.* ind.* act.* от ἀτιμάζω (G818) бесчестить; в знач. «позорить своим поведением», «оскорблять» (BAGD*).
50 ζητῶν praes.* act.* part.* от ζητέω (G2212) искать. Part.* в роли subst.*
καί (G2532) и, также.
κρίνων praes.* act.* part.* (subst.*) от κρίνω (G2919) судить.
51 τηρήσῃ aor.* conj.* act.* от τηρέω (G5083) стеречь, хранить, блюсти. Conj.* с ἐάν в cond.* 3 типа, предполагающем, что условие может быть выполнимо.
θεωρήσῃ aor.* conj.* act.* от θεωρέω (G2334) видеть. Здесь в знач. испытать смерть. Conj.* с двойным отр. οὐ μή (G3756; G3361) для усиления отрицания.
52 ἐγνώκαμεν perf.* ind.* act.*, см.* ст. 27. Perf.* подчеркивает текущее состояние знания: «теперь мы точно знаем».
ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Обобщ.* aor.* описывает их смерть.
γεύσηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γεύομαι (G1089) пробовать, с obj.* в gen.* Здесь используется фигурально в знач. «познавать» (SB*, 1:751ff; BAGD*; NIDNTT*, 2:271).
53 μείζων (G3187) comp.* от μέγας великий; comp.* более великий.
πατρός gen.* от πατήρ (G3962) отец. Gen.* сравнения: «более великий, чем отец».
ποιεῖς praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать; здесь в знач. «изображать из себя», «претендовать на то, чтобы быть».
54 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 14.
δοξάσω aor.* conj.* act.* от δοξάζω (G1392) прославлять (TLNT*; TDNT*; EDNT*). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
δοξάζων praes.* act.* part.* subst.* part.*
55 ἐγνώκατε perf.* ind.* act.*, см.* ст. 27. Perf.* указывает на длительные результаты.
εἴπω aor.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Conj.* с κἄν (G2532; G302) в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
ἔσομαι fut.* ind.* med.* от εἰμί (G1510).
56 ἠγαλλιάσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀγαλλιάω (G21) ликовать, радоваться (Morris*). Это относится к радости, которую дает спасение. Здесь Авраам предвкушает ее (EDNT*). Основанием для этого высказывания может служить раввинистическое толкование стиха Быт 17:17 (Philo, De mut. nom.*, 154ff; TFG*, 306−8; Haenchen*; SB*, 2:525−26).
ἴδῃ aor.* conj.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает содержание увиденного (IBG, 145f).
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἐχάρη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от χαίρω (G5463) радоваться, ликовать.
57 ἑώρακας perf.* ind.* act.* от ὁράω, см.* ст. 56.
58 γενέσθαι aor.* inf.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться; появляться на свет (Morris*). Обратите внимание на противопоставление ἐγώ εἰμι, «Я есмь» (D. M. Ball, “I Am” in John’s Gospel: Literary Function, Background, and Theological Implications [Sheffield: Sheffield Academic Press, 1996]); (см.* Ин 1:1; также TFG*, 308−10). Inf.* с предл.* πρίν (G4250) выражает время — «прежде» (MT*, 144).
59 ἦραν aor.* ind.* act.* от αἴρω (G142) поднимать, подбирать. Возможно, они подобрали камни, которые использовались для строительства храма (BBC*).
βάλωσιν aor.* conj.* act.* от βάλλω (G906) бросать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἐκρύβη aor.* ind.* pass.* от κρύπτω (G2928) прятать, скрывать.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.