От Иоанна 8 глава

От Иоанна
Слово Жизни → New Living Translation

 
 

а Иисус пошел на Масличную гору.
 
Jesus returned to the Mount of Olives,

Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
 
but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.

Учителя закона и фарисеи привели женщину, уличенную в супружеской измене. Они поставили ее перед народом
 
As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.

и сказали Иисусу: — Учитель, мы поймали эту женщину на месте преступления, она изменила мужу!
 
“Teacher,” they said to Jesus, “this woman was caught in the act of adultery.

Моисей повелевает в законе побивать таких камнями. А Ты что скажешь?
 
The law of Moses says to stone her. What do you say?”

Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его. Иисус склонился и писал пальцем на земле.
 
They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.

Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Иисус выпрямился и сказал: — Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень.
 
They kept demanding an answer, so he stood up again and said, “All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!”

И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле.
 
Then he stooped down again and wrote in the dust.

Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остался один Иисус и женщина.
 
When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.

Иисус поднял голову и спросил: — Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?
 
Then Jesus stood up again and said to the woman, “Where are your accusers? Didn’t even one of them condemn you?”

— Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.
 
“No, Lord,” she said. And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.” ----------

Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: — Я свет миру. Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
 
Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”

Фарисеи тогда сказали: — Но ведь Ты сам свидетельствуешь о себе, значит, Твое свидетельство недействительно.
 
The Pharisees replied, “You are making those claims about yourself! Such testimony is not valid.”

Иисус ответил: — Даже если Я и сам свидетельствую о себе, Мое свидетельство истинно, потому что Я знаю, откуда Я пришел и куда Я иду. Вы же не имеете никакого понятия ни о том, откуда Я пришел, ни о том, куда Я иду.
 
Jesus told them, “These claims are valid even though I make them about myself. For I know where I came from and where I am going, but you don’t know this about me.

Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
 
You judge me by human standards, but I do not judge anyone.

Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не сам, со Мной тот, кто послал Меня.
 
And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Fathera who sent me is with me.

В вашем же законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу.
 
Your own law says that if two people agree about something, their witness is accepted as fact.b

О себе свидетельствую Я сам и Мой Отец, который послал Меня.
 
I am one witness, and my Father who sent me is the other.”

Они тогда спросили: — Где же Твой Отец? Иисус ответил: — Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
 
“Where is your father?” they asked. Jesus answered, “Since you don’t know who I am, you don’t know who my Father is. If you knew me, you would also know my Father.”

Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.
 
Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his timec had not yet come.

Иисус сказал им еще раз: — Я ухожу, и вы будете искать Меня, и умрете в своих грехах. Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти.
 
Later Jesus said to them again, “I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going.”

Иудеи стали тогда спрашивать: — Он что, собирается покончить с собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: "Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти"?
 
The peopled asked, “Is he planning to commit suicide? What does he mean, ‘You cannot come where I am going’?”

Иисус продолжал: — Вы отсюда, с земли, а Я пришел свыше. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.
 
Jesus continued, “You are from below; I am from above. You belong to this world; I do not.

Поэтому Я сказал вам, что вы умрете в ваших грехах. Если вы не поверите, что Я тот, за кого Я себя выдаю, вы действительно умрете в ваших грехах.
 
That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be,e you will die in your sins.”

— Кто же Ты такой? — спросили они. — Я вам уже давно говорю, кто Я такой, — ответил Иисус.
 
“Who are you?” they demanded. Jesus replied, “The one I have always claimed to be.f

— У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас. Тот, кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
 
I have much to say about you and much to condemn, but I won’t. For I say only what I have heard from the one who sent me, and he is completely truthful.”

Они не поняли, что Он говорил им об Отце.
 
But they still didn’t understand that he was talking about his Father.

Иисус сказал: — Когда вы возвысите Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я тот, за кого Я себя выдаю, и что от себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
 
So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man on the cross, then you will understand that I Am he.g I do nothing on my own but say only what the Father taught me.

Пославший Меня со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
 
And the one who sent me is with me — he has not deserted me. For I always do what pleases him.”

После этих слов многие поверили Иисусу.
 
Then many who heard him say these things believed in him.

Иисус сказал иудеям, поверившим в Него: — Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
 
Jesus said to the people who believed in him, “You are truly my disciples if you remain faithful to my teachings.

Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
 
And you will know the truth, and the truth will set you free.”

Они ответили: — Мы потомки Aвраама и никогда не были никому рабами. Как это мы можем "стать свободными"?
 
“But we are descendants of Abraham,” they said. “We have never been slaves to anyone. What do you mean, ‘You will be set free’?”

Иисус ответил: — Говорю вам истину, каждый, кто грешит, является рабом греха.
 
Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.

Раб, в отличие от сына, не является членом семьи.
 
A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.

Поэтому если Сын вас освобождает, вы будете действительно свободными.
 
So if the Son sets you free, you are truly free.

Я знаю, что вы потомки Aвраама, но вы готовы убить Меня потому, что не можете вместить Мое слово.
 
Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.

Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.
 
I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.”

— Наш отец Aвраам, — ответили они. — Если бы вы были детьми Aвраама, — ответил Иисус, — вы бы делали дела Aвраама,
 
“Our father is Abraham!” they declared. “No,” Jesus replied, “for if you were really the children of Abraham, you would follow his example.h

но вы стремитесь убить Меня, человека, говорящего вам истину — истину, которую Я слышал от Бога. Aвраам так не делал.
 
Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.

Вы делаете то, что делал ваш отец. — Мы не какие-нибудь незаконнорожденные, — говорили они, — у нас один Отец — сам Бог.
 
No, you are imitating your real father.” They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”

Иисус сказал им: — Если бы Бог был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, потому что Я пришел от Бога. Я пришел не сам от себя, Меня послал Он.
 
Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.

Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
 
Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!

Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
 
For you are the children of your father the devil, and you love to do the evil things he does. He was a murderer from the beginning. He has always hated the truth, because there is no truth in him. When he lies, it is consistent with his character; for he is a liar and the father of lies.

Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
 
So when I tell the truth, you just naturally don’t believe me!

Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
 
Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don’t you believe me?

Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
 
Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”

Иудеи стали говорить Иисусу: — Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин и притом сошел с ума!
 
The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”

— Я не сошел с ума, — ответил Иисус, — Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
 
“No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father — and you dishonor me.

Я не ищу славы себе, но есть тот, кто ищет и судит.
 
And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.

Говорю вам истину: кто исполняет то, что Я говорю, тот никогда не увидит смерти.
 
I tell you the truth, anyone who obeys my teaching will never die!”

Тогда иудеи закричали: — Теперь мы точно знаем, что Ты сошел с ума! Aвраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твои слова, тот никогда не умрет.
 
The people said, “Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say, ‘Anyone who obeys my teaching will never die!’

Неужели Ты больше нашего отца Aвраама, который умер? И пророки умерли. А Ты кто такой, по Твоему мнению?
 
Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”

Иисус ответил: — Если Я ищу славы самому себе, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, которого вы называете своим Богом,
 
Jesus answered, “If I want glory for myself, it doesn’t count. But it is my Father who will glorify me. You say, ‘He is our God,’i

хотя вы Его не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю то, что Он говорит.
 
but you don’t even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But I do know him and obey him.

Ваш отец Aвраам радовался при мысли, что он увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.
 
Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad.”

— Да Тебе нет и пятидесяти лет, — говорили Ему иудеи, — и Ты видел Aвраама?
 
The people said, “You aren’t even fifty years old. How can you say you have seen Abraham?j

Иисус сказал: — Говорю вам истину, еще до того, как Aвраам родился, Я уже был!
 
Jesus answered, “I tell you the truth, before Abraham was even born, I Am!k

Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма.
 
At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.