Hiob 35 глава

Hiob
Schlachter Bibel 1951 → Елизаветинская Библия

 
 

Und Elihu hob wieder an und sprach:
 
Ѿвѣща́въ же є҆щѐ є҆лїѹ́съ, речѐ:

Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
 
что̀ сїѐ мни́лъ є҆сѝ на сѹдѣ̀; ты̀ кто̀ є҆сѝ, ѩ҆́кѡ ре́клъ є҆сѝ: пра́въ є҆́смь пред̾ гд҇емъ;

und wenn du sagst: «Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?»
 
И҆лѝ рече́ши: что̀ сотворю̀ согрѣши́въ;

Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!
 
А҆́зъ же тѝ да́мъ ѿвѣ́тъ и҆ трїе́мъ дрѹгѡ́мъ твои҄мъ.

Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!
 
Воззрѝ на не́бо и҆ ви́ждь: смотри́ же на ѡ҆́блаки, ко́ль высѡ́ки сѹ́ть ѿ тебє̀.

Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
 
А҆́ще согрѣши́лъ є҆сѝ, что̀ сотвори́ши; а҆́ще же и҆ мно́гѡ беззако́нновалъ є҆сѝ, что̀ мо́жеши сотвори́ти;

Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
 
Поне́же ѹ҆́бѡ пра́веденъ є҆сѝ, что̀ да́си є҆мѹ̀; и҆лѝ что̀ и҆з̾ рѹкѝ твоеѧ̀ во́зметъ;

Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
 
Мѹ́жеви подо́бномѹ тебѣ̀ нече́стїе твоѐ, и҆ сы́нѹ человѣ́ческомѹ пра́вда твоѧ̀.

Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
 
Ѿ мно́жества ѡ҆клевета́емїи воззовѹ́тъ, возопїю́тъ ѿ мы́шцы мно́гихъ:

Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
 
и҆ не речѐ: гдѣ̀ є҆́сть бг҃ъ сотвори́вый мѧ̀, ѹ҆строѧ́ѧй стражбы҄ нѡщны́ѧ,

der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
 
ѿдѣлѧ́ѧй мѧ̀ ѿ четвероно́гихъ земны́хъ и҆ ѿ небе́сныхъ пти́цъ;

Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
 
та́мѡ воззовѹ́тъ, и҆ не и҆́маши ѹ҆слы́шати, и҆ ѿ доса́ды ѕлы́хъ.

Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
 
Безмѣ҄стнаѧ бо ви́дѣти не хо́щетъ гд҇ь: са́мъ бо вседержи́тель зри́тель є҆́сть творѧ́щихъ беззакѡ́ннаѧ, и҆ спасе́тъ мѧ̀.

Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
 
Сѹди́сѧ же пред̾ ни́мъ, а҆́ще мо́жеши похвали́ти є҆го̀, ѩ҆́коже є҆́сть и҆ нн҃ѣ.

Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
 
ѩ҆́кѡ нѣ́сть посѣща́ѧй гнѣ́вомъ свои́мъ, и҆ не позна̀ прегрѣше́нїѧ коегѡ́либо ѕѣлѡ̀.

So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!
 
Іѡвъ же всѹ́е ѿверза́етъ ѹ҆ста̀ своѧ҄, невѣ́дѣнїемъ словеса̀ ѡ҆тѧгоща́етъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.