Hiob 15 глава

Hiob
Schlachter Bibel 1951 → Елизаветинская Библия

 
 

Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
 
Ѿвѣща́въ же є҆лїфа́зъ ѳемані́тинъ, речѐ:

Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
 
є҆да̀ премѹ́дрый да́стъ ѿвѣ́тъ разѹ́менъ на вѣ́тръ, и҆ напо́лни болѣ́знїю чре́во,

Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
 
ѡ҆блича́ѧ глагѡ́лы, и҆́миже не подоба́етъ, и҆ словесы̀, и҆́хже ни ка́ѧ по́льза;

Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
 
Не и҆ ты́ ли ѿри́нѹлъ є҆сѝ стра́хъ; сконча́лъ же є҆сѝ глаго́лы таковы҄ пред̾ гд҇емъ;

Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
 
Пови́ненъ є҆сѝ глаго́лѡмъ ѹ҆́стъ твои́хъ, нижѐ разсѹди́лъ є҆сѝ глаго́лы си́льныхъ.

Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
 
Да ѡ҆блича́тъ тѧ̀ ѹ҆ста̀ твоѧ҄, а҆ не а҆́зъ, и҆ ѹ҆стнѣ̀ твоѝ на тѧ̀ возсвидѣ́телствѹютъ.

Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
 
Что́ бо; є҆да̀ пе́рвый ѿ человѣ҄къ рожде́нъ є҆сѝ; и҆лѝ пре́жде холмѡ́въ сгѹсти́лсѧ є҆сѝ;

Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
 
и҆лѝ строе́нїе гд҇не слы́шалъ є҆сѝ; и҆лѝ въ совѣ́тника тѧ̀ ѹ҆потребѝ бг҃ъ; и҆ на тѧ̀ (є҆ди́наго) ли прїи́де премѹ́дрость;

Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
 
что́ бо вѣ́си, є҆гѡ́же не вѣ́мы; и҆лѝ что̀ разѹмѣ́еши ты̀, є҆гѡ́же и҆ мы̀ (не разѹмѣ́емъ);

Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
 
И҆ ста́ръ и҆ дре́венъ є҆́сть въ на́съ, ста́ршїй ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ де́ньми.

Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
 
Ма́лѡ, ѡ҆ ни́хже согрѣши́лъ є҆сѝ, ѹ҆ѧ́звленъ є҆сѝ, вельмѝ вы́ше мѣ́ры возглаго́лалъ є҆сѝ.

Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
 
Что̀ де́рзостно бы́сть се́рдце твоѐ; и҆лѝ что̀ вознесо́стѣсѧ ѻ҆́чи твоѝ;

daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
 
ѩ҆́кѡ ѩ҆́рость и҆зры́гнѹлъ є҆сѝ пред̾ гд҇емъ, и҆зне́слъ же є҆сѝ и҆зо ѹ҆́стъ такѡва̀ словеса̀;

Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
 
Кто́ бо сы́й человѣ́къ ѩ҆́кѡ бѹ́детъ непоро́ченъ; и҆лѝ а҆́ки бѹ́дѹщїй пра́ведникъ рожде́нъ ѿ жены̀;

Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
 
А҆́ще во ст҃ы́хъ не вѣ́ритъ, нб҃о же нечи́сто пред̾ ни́мъ,

Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
 
кольмѝ па́че ме́рзкїй и҆ нечи́стый мѹ́жъ, пїѧ́й непра҄вды, ѩ҆́коже питїѐ.

Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
 
Возвѣщѹ́ же тѝ, послѹ́шай менѐ: ѩ҆̀же нн҃ѣ ви́дѣхъ, возвѣщѹ̀ тѝ,

was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
 
ѩ҆̀же премѹ́дрїи рекѹ́тъ, и҆ не ѹ҆таи́ша ѻ҆тцы̀ и҆́хъ,

als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
 
и҆̀мже є҆ди҄нымъ дана̀ бы́сть землѧ̀, и҆ не на́йде и҆ноплеме́нникъ на нѧ̀.

Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
 
Всѐ житїѐ нечести́вагѡ въ попече́нїи, лѣ҄та же и҆зочтє́на дана҄ си́льномѹ,

ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
 
стра́хъ же є҆гѡ̀ во ѹ҆шесѣ́хъ є҆гѡ̀: є҆гда̀ мни́тъ ѹ҆жѐ въ ми́рѣ бы́ти, тогда̀ прїи́детъ на́нь низвраще́нїе:

Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
 
да не вѣ́рѹетъ ѿврати́тисѧ ѿ тмы̀, ѡ҆сѹжде́нъ бо ѹ҆жѐ въ рѹ́ки желѣ́за,

Er irrt umher nach Brot: wo findet er es ? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
 
ѹ҆чине́нъ же є҆́сть въ бра́шно неѧ́сытємъ: вѣ́сть же въ себѣ̀, ѩ҆́кѡ жде́тъ паде́нїѧ, де́нь же те́менъ преврати́тъ є҆го̀,

Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
 
бѣда́ же и҆ ско́рбь ѡ҆б̾и́метъ є҆го̀, ѩ҆́коже военача́лникъ напредѝ стоѧ́й па́даетъ,

Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
 
ѩ҆́кѡ вознесѐ рѹ́цѣ на гд҇а, пред̾ гд҇емъ же вседержи́телемъ ѡ҆жесточѝ вы́ю,

er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
 
тече́ же проти́вѹ є҆мѹ̀ ѹ҆кори́зною въ то́лщи хребта̀ щита̀ своегѡ̀:

sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
 
ѩ҆́кѡ покры̀ лицѐ своѐ тѹ́комъ свои́мъ и҆ сотворѝ ѡ҆ме́тъ на сте́гнахъ: (хвала́ же є҆гѡ̀ ѹ҆кори́зна).

er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
 
Да всели́тсѧ же во градѣ́хъ пѹсты́хъ, вни́детъ же въ до́мы ненаселє́нныѧ: а҆ ѩ҆̀же ѻ҆нѝ ѹ҆гото́ваша, и҆ні́и ѿнесѹ́тъ.

Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
 
Нижѐ ѡ҆богати́тсѧ, нижѐ ѡ҆ста́нетъ и҆мѣ́нїе є҆гѡ̀, не и҆́мать положи́ти на зе́млю сѣ́ни,

Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
 
нижѐ и҆збѣжи́тъ тмы̀: прозѧбе́нїе є҆гѡ̀ да ѹ҆сѹши́тъ вѣ́тръ, и҆ да ѿпаде́тъ цвѣ́тъ є҆гѡ̀:

Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
 
да не вѣ́ритъ, ѩ҆́кѡ стерпи́тъ, тщє́тнаѧ бо сбѹ́дѹтсѧ є҆мѹ̀.

Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
 
Посѣче́нїе є҆гѡ̀ пре́жде часа̀ растлѣ́етъ, и҆ лѣ́торасль є҆гѡ̀ не ѡ҆бли́ственѣетъ:

Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum ist er , der seine Blüten abwirft.
 
да ѡ҆б̾има́нъ бѹ́детъ ѩ҆́коже недозрѣ́лаѧ ѩ҆́года пре́жде часа̀, да ѿпаде́тъ же ѩ҆́кѡ цвѣ́тъ ма́сличїѧ.

Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
 
Послѹ́шество бо нечести́вагѡ сме́рть, ѻ҆́гнь же пожже́тъ до́мы мздои́мцєвъ:

Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
 
во чре́вѣ же прїи́метъ бѡлѣ́зни, сбѹ́детсѧ же є҆мѹ̀ тщета̀,чре́во же є҆гѡ̀ понесе́тъ ле́сть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.