1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
 
Датычна складак, што зьбіраеце на сьвятых, дык рабеце і вы гэтак, як наладзіў я ў Эклезіях Галяцыі:

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
 
першага дня ў тыдні кажны з вас хай адкладае ў сябе й шчадзіць што можа, каб ня зьбіраць тады, як сам прыйду.

Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
 
Калі-ж прыйду, дык тых, каго выбяраце, пашлю зь лістамі, каб аднясьлі дар ваш у Ерузалім.

А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
 
Ды калі выпадзе й мне пайсьці, то пойдуць зы мною.

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
 
А прыйду да вас, як зьвізытую Макэдонію, бо праз Макэдонію йсьціму.

У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
 
У вас-жа мо й забаўлюся, або й перазімую, каб вы мяне адведалі, куды пайду.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
 
Ня хочу бо з вамі бачыцца толькі мімаходам, але спадзяюся нейкі час пабыць у вас, калі Бог пазволіць.

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
 
У Эзэфе то застануся аж да Пяцьдзясятніцы;

ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
 
вялікія бо й шырокія мне там адчыніліся дзьверы ды шмат праціўнікаў.

Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
 
Каліж прыйдзе да вас Тыматэй, дык глядзеце, каб пачуваўся у вас бясьпечным; ён бо дзеля Божае робіць, як і я;

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
 
няхай восьжа ніхто ім ня грэбуе, але правядзеце яго ў супакоі, каб прыйшоў ка мне, бо я з братамі яго чакаю.

А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
 
А што да брата Апольлёса, дык я вельмі прасіў яго, каб з братамі пайшоў да вас; але ён ня меў ніякае ахвоты цяпер ісьці, прыйдзе, калі яму будзе зручней.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
 
Стойце ў веры бадзёра, мужна, вытрывала.

Всё у вас да будет с любовью.
 
Усё ў вас хай дзеецца ў любасьці.

Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
 
І прашу вас, браты: вы знаеце сям’ю Стэфанаса, што лічыцца пачынальніцай Ахаі ды што яна аддалася на прыслужнасьць сьвятым;

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
 
дык каб і вы былі уважлівыя к такім дый наагул к кажнаму, хто памагае й супрацуе з намі.

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
 
Я цешуся прыйсьцём Стэфанаса, Фортуната й Ахаіка, яны заступілі мне вашую адсутнасьць;

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
 
яны супакоілі мой дух дый ваш. Паважайце восьжа гэткіх.

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
 
Вітаюць вас эклезіі Азіі; шчыры прывет вам засылаюць Аквіла і Прысцыльля з эклезіяй у іхнім доме, які й мяне госьціць.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
 
Вітае вас уся братва. Здароўце адзін другога сьвятым цалункам.

Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
 
Прывет маёю, Паўлаваю, рукою!

Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
 
Хто ня любіць Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса, таму анатэма! Maran Atha!

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
 
Ласка Усеспадара Езуса хай будзе з Вамі!

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
 
І любасьць мая з усімі вамі ў Хрыстусе Езусе! Амэн.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.