1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
 
Адносна складак, што збіраюцца дзеля святых, дык і вы рабіце, як я загадаў цэрквам у Галатыі.

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
 
Хай у першы дзень тыдня кожны з вас адкладзе ў сябе, зберагаючы, тое, што яму даспадобы, каб не рабіліся зборы тады, як я прыбуду.

Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
 
Калі ж я з’яўлюся, дык тых, якіх прызнаеце вы за дастойных, пашлю з лістамі перадаць дар ваш у Ерузалім,

А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
 
а калі б аказалася патрэбным і мне пайсці, дык яны пойдуць разам са мною.

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
 
Я прыйду да вас, калі буду ісці праз Мацэдонію, бо праз Мацэдонію буду ісці.

У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
 
У вас, магчыма, застануся або нават перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
 
Не хачу вас толькі мімаходам пабачыць. Але маю надзею, што нейкі час пабуду ў вас, калі Госпад дазволіць.

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
 
А ў Эфесе прабуду да Пяцідзесятніцы,

ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
 
бо там адкрылася мне вялікая і надзейная брама, але многа супраціўнікаў.

Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
 
Калі ж прыйдзе Цімафей, дык глядзіце, каб быў без страху ў вас, бо ён робіць справу Госпада, як і я.

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
 
Дык хай ніхто не пагарджае ім. Прывядзіце яго ў супакоі, каб прыйшоў да мяне, бо чакаю яго разам з братамі.

А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
 
Што да брата Апалоса, дужа прасіў я яго, каб прыбыў да вас з братамі, ды ён не меў цяпер ахвоты прыйсці, але прыйдзе, калі будзе мець магчымасць.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
 
Чувайце, будзьце стойкімі ў веры, трымайцеся мужна, будзьце дужымі.

Всё у вас да будет с любовью.
 
Хай усё ў вас дзеецца ў любові.

Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
 
Прашу вас, браты, — вы ведаеце сям’ю Сцяпанаву, што яны ёсць першакамі ў Ахаі і пасвяціліся на паслугу святым, —

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
 
каб вы былі паслухмяныя такім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
 
Цешуся ж прысутнасцю Сцяпана, Фартуната і Ахаіка, бо замянілі мне яны вашу адсутнасць,

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
 
бо падбадзёрылі яны мой і ваш дух. Дык шануйце такіх.

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
 
Вітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас у Госпадзе Аквіла і Прыска разам з царквою, што ў іх доме.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
 
Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.

Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
 
Прывітанне маёю рукою, Паўлавай.

Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
 
Калі хто не любіць Госпада Ісуса Хрыста, анатэма! Марана та!

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
 
Ласка Госпада Ісуса Хрыста з вамі.

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
 
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысце Ісусе. Амін.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.