1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Сучасний переклад

 
 

При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
 
Щодо підтримки людям Божим, то робіть те, що я наказав робити по церквах галатських.

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
 
В перший день кожного тижня кожен з вас мусить відкласти щось з прибутку і покласти до скарбниці, щоб не збирати, коли я прийду.

Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
 
Коли ж я прийду, то відправлю вибраних вами людей з листами й дарунками вашими до Єрусалиму.

А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
 
А якщо буде доречно і мені йти, то піду і я з ними.

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
 
Прийду я до вас, перетнувши Македонію, бо у планах моїх — побувати там.

У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
 
Можливо, я трохи затримаюся з вами або навіть і перезимую. І тоді ви допоможете мені в подорожі, хоч куди б я йшов.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
 
Я не хочу зараз заходити до вас мимохідь, бо сподіваюся деякий час погостювати у вас, якщо буде Господня воля.

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
 
В Ефесі ж я пробуду до свята П’ятдесятниці,

ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
 
бо зараз є нагода плідно попрацювати, хоч багато хто перешкоджає мені.

Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
 
Якщо прийде Тимофій, то подбайте, щоб йому було затишно серед вас, щоб його ніхто даремно не турбував. Бо робить він справу Господню, як і я.

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
 
Тож нехай ніхто не зневажає його. Відправте його з миром, щоб він міг прийти до мене. Я чекаю його, як і інших братів.

А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
 
Щодо брата нашого Аполлоса, то я дуже радив йому відвідати вас разом з іншими братами. Та не було Божої волі на те, щоб він прийшов зараз. Тож прийде він лише тоді, коли з’явиться нагода.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
 
Пильнуйте! Будьте непохитні у вірі своїй! Будьте мужні й міцні!

Всё у вас да будет с любовью.
 
Все, що ви робите, робіть з любов’ю.

Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
 
15-16 Ви знаєте, що родина Степанова була першою віруючою родиною в Ахаї. Вони присвятили себе служінню Божим людям. Тож благаю вас, брати і сестри, щоб ви корилися таким людям і всім, хто єднається з ними в праці і служінні Господу.

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
 

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
 
17-18 Я радий, що до мене прийшли Степан, Фортунат і Ахаїк, бо вони зайняли достойне місце у відсутність вашу, заспокоївши мій дух і ваш. Шануйте таких людей.

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
 

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
 
Церкви азіатські вітають вас. Акила і Прискилла шлють вам палке вітання у Господі разом із церквою, що збирається в їхньому домі.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
 
Всі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим поцілунком.[33]

Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
 
Я, ПАВЛО, пишу ці слова власноручно.

Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
 
Якщо хтось не любить Господа, то нехай проклятий буде. «Прийди Господи, прийди!» [34]

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
 
Нехай з вами буде благодать Господа Ісуса.

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
 
Моя любов з вами всіма в Христі Ісусі.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.