1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
 
Что же касается сбора для святых, то, как я предписал церквам Галатийским, так и вы сделайте.

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
 
В первый день недели каждый из вас пусть откладывает у себя, накопляя, что ему удастся, чтобы не было сборов тогда, когда приду,

Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
 
А когда прибуду, то тех, кого вы найдете подходящими, я отправлю с письмами доставить дар ваш в Иерусалим.

А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
 
Если же уместно будет и мне идти, они пойдут со мною.

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
 
Приду же я к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
 
Но у вас, может быть, я задержусь или даже перезимую, чтобы вы меня проводили, куда я буду идти.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
 
Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит.

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
 
Останусь же я в Ефесе до Пятидесятницы;

ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
 
ибо дверь для меня открыта великая и обещающая большую деятельность, и противников много.

Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
 
Если же придет Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас без опасений; ибо дело Господне он делает, как и я.

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
 
Итак, да никто не пренебрегает им. Но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братьями.

А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
 
Что же касается брата Аполлоса, я очень просил его придти к вам с братьями. Но совершенно не было воли на то, чтобы он пришел теперь: придет же он, когда будут благоприятные условия.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
 
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, сильны.

Всё у вас да будет с любовью.
 
Пусть всё у вас делается в любви.

Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
 
Прошу вас, братья, — вы знаете дом Стефанаса, что он начаток Ахаии, и что они определили себя на служение святым, —

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
 
прошу, чтобы и вы подчинялись таковым и каждому соработнику и труженику.

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
 
Я рад прибытию Стефанаса, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили ваше отсутствие;

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
 
ибо они успокоили мой дух и ваш. Итак, признавайте таковых.

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
 
Приветствуют вас церкви Асийские. Приветствуют вас в Господе особенно Акила и Приска вместе с церковью, собирающейся в их доме.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
 
Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга поцелуем святым.

Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
 
Приветствие моей, Павла, рукой.

Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
 
Если кто не любит Господа, да будет анафема. Маранафа.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
 
Благодать Господа Иисуса с вами.

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
 
Любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.