1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
 
А зьбіраючы для сьвятых, рабеце так, як я ўстанавіў у цэрквах Галятыйскіх;

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
 
у першы дзень тыдня кожны з вас хай адкладвае ў сябе і ашчаджае, колькі дазваляе яму дастатак, каб не рабіць збораў, калі я прыйду.

Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
 
А як прыйду, дык, каго вы выбераце, тых пашлю зь пісьмамі, каб даставілі ваш дар у Ерусалім.

А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
 
А калі і мне прыстойна будзе выправіцца, дык яны са мною пойдуць.

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
 
Я прыйду да вас, калі прайду Македонію; бо я іду цераз Македонію.

У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
 
А ў вас, можа стацца, пажыву, або і перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
 
Бо я не хачу бачыцца з вамі цяпер мімаходзь, а спадзяюся прабыць у вас колькі часу, калі Гасподзь дазволіць.

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
 
А ў Эфэсе я прабуду да Пяцідзясятніцы,

ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
 
бо мне адчынены вялікія і шырокія дзьверы, і праціўнікаў многа.

Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
 
Калі ж прыйдзе да вас Цімафей, глядзеце, каб ён быў у вас убясьпечаны; бо ён чыніць справу Гасподнюю, як і я.

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
 
Таму хай ніхто ім не пагардзіць, а праводзьце яго зь мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.

А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
 
А што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён з братамі пайшоў да вас; але ён ніяк не хацеў ісьці сёньня, а прыйдзе, калі яму будзе спорна.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
 
Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужныя, цьвёрдыя;

Всё у вас да будет с любовью.
 
усё ў вас няхай будзе зь любоўю.

Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
 
Прашу вас, браты, вы ведаеце, сямейства Сьцяпанавае, што яно ёсьць пачатак Ахаіі, і што яны прысьвяцілі сябе служэньню сьвятым;

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
 
будзьце ж і вы пачцівыя да такіх і да кожнага, хто пасабляе і працуе.

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
 
Я рады прыходу Сьцяпана, Фартуната і Ахаіка: яны бо адшкадавалі мне вашу адсутнасьць,

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
 
бо яны мой і ваш дух супакоілі. Шануйце такіх.

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
 
Вітаюць вас цэрквы Асійскія; вітаюць вас рупліва ў Госпадзе Акіла і Прыскіла з хатняю іхняю царквою.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
 
Вітаюць вас, усе браты. Вітайце адзін аднаго сьвятым цалаваньнем.

Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
 
Маё Паўлава вітаньне сваёю рукою.

Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
 
Хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, анафэма; маранафа.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
 
Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі,

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
 
і любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.