Притчи 18 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Прихоти ищет своенравный, восстаёт против всего умного.
 
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.

Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
 
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.

С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием — поношение.
 
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.

Слова уст человеческих — глубокие воды; источник мудрости — струящийся поток.
 
Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.

Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
 
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.

Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
 
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.

Язык глупого — гибель для него, и уста его — сеть для души его.
 
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.

Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
 
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

Нерадивый в работе своей — брат расточителю.
 
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.

Имя Господа — крепкая башня: убегает в неё праведник — и безопасен.
 
Der Name des HErrn ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.

Имение богатого — крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
 
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.

Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
 
Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

Кто даёт ответ, не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
 
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.

Дух человека переносит его немощи; а поражённый дух — кто может подкрепить его?
 
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?

Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
 
Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.

Подарок у человека даёт ему простор и до вельмож доведёт его.
 
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.

Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследует его.
 
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.

Жребий прекращает споры и решает между сильными.
 
Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.

Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
 
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.

От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
 
Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.

Смерть и жизнь — во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
 
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.

Кто нашёл добрую жену, тот нашёл благо и получил благодать от Господа.
 
Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HErrn.

С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
 
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.

Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг более привязанный, нежели брат.
 
Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 наушник — сплетник, клеветник, доносчик, шепчущий на ухо.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.