Наум 3 глава

Книга пророка Наума
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нём грабительство.
 
Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!

Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колёс, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
 
The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!

Несётся конница, сверкает меч, и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их.
 
Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses —

Это — за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продаёт народы и чарованиями своими — племена.
 
all because of the wanton lust of a prostitute, alluring, the mistress of sorceries, who enslaved nations by her prostitution and peoples by her witchcraft.

Вот, Я — на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лицо твоё края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою.
 
“I am against you,” declares the Lord Almighty. “I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.

И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор.
 
I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.

И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: «разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?»
 
All who see you will flee from you and say, ‘Nineveh is in ruins — who will mourn for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”

Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окружённого водою, которого вал было море, и море служило стеною его?
 
Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.

Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе.
 
Cusha and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were among her allies.

Но и он переселён, пошёл в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрёстках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.
 
Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at every street corner. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains.

Так и ты — опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.
 
You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.

Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
 
All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater.

Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрёт запоры твои.
 
Look at your troops — they are all weaklings. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed the bars of your gates.

Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.
 
Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!

Там пожрёт тебя огонь, посечёт тебя меч, поест тебя, как гусеница, хотя бы ты умножился, как гусеница, умножился, как саранча.
 
There the fire will consume you; the sword will cut you down — they will devour you like a swarm of locusts. Multiply like grasshoppers, multiply like locusts!

Купцов у тебя стало более, нежели звёзд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
 
You have increased the number of your merchants till they are more numerous than the stars in the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.

Князья твои — как саранча, и военачальники твои — как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдёт солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.
 
Your guards are like locusts, your officials like swarms of locusts that settle in the walls on a cold day — but when the sun appears they fly away, and no one knows where.

Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.
 
King of Assyria, your shepherdsb slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.

Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя?
 
Nothing can heal you; your wound is fatal. All who hear the news about you clap their hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.