Матвія 17 глава

Євангелія від св. Матвія
Переклад Хоменка → Новый русский перевод

 
 

По шістьох днях узяв Ісус Петра, Якова та Йоана, його брата, повів їх окремо на високу гору
 
Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.

і переобразився перед ними: обличчя його засяяло, наче сонце, а одежа побіліла, наче світло.
 
И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.

І ось з'явилися їм Мойсей та Ілля і з ним розмовляли.
 
И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.

Озвавсь Петро й каже до Ісуса: “Господи, добре нам тут бути! Як хочеш, розташую тут три намети: один для тебе, один для Мойсея і один для Іллі.”
 
Петр сказал: — Господи, нам здесь так хорошо! Если Ты хочешь, я сделаю три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии.

Він говорив іще, аж ось ясна хмара огорнула їх і з хмари стало чути голос: “Це — мій улюблений Син, що я його вподобав: його слухайте.”
 
Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: — Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость. Слушайте Его!

Почувши це, учні впали обличчям до землі й злякались вельми.
 
Услышав эти слова, ученики в ужасе пали на лица свои.

Ісус же підійшов, доторкнувся до них і каже: “Устаньте, не страхайтеся!”
 
Иисус подошел и прикоснулся к ним: — Встаньте, не бойтесь.

Підвівши свої очі, вони не бачили нікого крім самого Ісуса.
 
Они подняли взгляд и уже никого, кроме Иисуса, не увидели.

Коли ж сходили з гори, Ісус наказав їм: “Нікому не розповідайте про це видіння аж поки Син Чоловічий не воскресне з мертвих.”
 
Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: — Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.

Учні його тоді спитали його: “Чому то книжники кажуть, що спершу Ілля має прибути?”
 
Ученики спросили Его: — Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?

Він відповів їм: “Ілля прийде й усе приведе доладу.
 
Иисус ответил: — Илия действительно должен прийти и всё приготовить[104].

Проте, кажу вам, що Ілля вже прийшов, та вони його не пізнали, а вчинили з ним, що хотіли. Так і Син Чоловічий має від них постраждати.”
 
Но говорю вам, что Илия уже пришёл[105], только его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Так же и Сыну Человеческому предстоит пострадать от их рук.

І збагнули тоді учні, що він їм говорив про Йоана Христителя.
 
Тогда ученики поняли, что Он говорил об Иоанне Крестителе.

Коли ж прийшли до народу, тоді приступив до нього один чоловік і, припавши йому до ніг,
 
Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени

каже: “Господи, змилуйся над моїм сином, бо він причинний і тяжко нездужає: часто кидається в огонь, часто й у воду.
 
со словами: — Господи, сжалься над моим сыном, у него судороги, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду.

Я був привів його до твоїх учнів, та вони не могли його зцілити.”
 
Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.

“Роде невірний та розбещений”, — відповів Ісус, — “доки мені з вами бути? Приведіть мені його сюди!”
 
Иисус в ответ сказал: — О неверующее и испорченное поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.

Ісус погрозив йому, і біс вийшов з хлопця; тож видужав юнак тієї ж миті.
 
Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.

Тоді підійшли учні до Ісуса насамоті й спитали: “Чому ми не могли його вигнати?”
 
Потом, оставшись с Иисусом наедине, ученики спросили: — Почему же мы не смогли изгнать его?

Ісус сказав їм: “Через вашу малу віру; бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди — і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.
 
Иисус ответил: — Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.

А щодо цього роду бісів, то його виганяють лише молитвою і постом.”
 
Этот же вид демонов изгоняется только молитвой и постом.[106]

Як вони зібралися в Галилеї, Ісус мовив до них: “Син Чоловічий має бути виданий у руки людям,
 
Во время пребывания в Галилее Иисус сказал ученикам: — Сын Человеческий будет предан в руки людей,

і вони його уб'ють, але третього дня він воскресне.” І вони тяжко зажурились.
 
которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.

Коли вони прийшли в Капернаум, підійшли збирачі дидрахми до Петра та й питають: “Чи заплатить ваш учитель дидрахму?”
 
Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики дидрахм на нужды храма и спросили: — А ваш Учитель платит налог на храм?

“Так”, — каже. І як увійшов до хати, випередив його Ісус, мовивши: “Як тобі, Симоне, здається? Земні царі з кого беруть данину чи податок? Із своїх синів чи з чужих?”
 
— Платит, — ответил он. Петр вошел в дом и ещё не успел ничего сказать, как Иисус спросил: — Симон, как тебе кажется, с кого земные цари взимают пошлины или налог, со своих сыновей или с посторонних?

А коли відповів: “З чужих”, — Ісус сказав до нього: “Отож, сини вільні.
 
— С посторонних, — ответил Петр. — Значит, сыновья[107] свободны, — заключил Иисус. —

Однак, щоб вони нам цього не взяли за зле, піди до моря, закинь вудку, візьми першу, яка попадеться, рибу, і відкрий їй рота: там знайдеш ти статир; візьми його й дай їм за мене й за себе.”
 
Но чтобы нам никого не обидеть, пойди к озеру, забрось удочку, вытащи первую рыбу, что попадется на крючок, открой ей рот, и там ты найдешь монету достоинством в четыре драхмы. Возьми её и заплати за Меня и за себя.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
11 [104] — См. Мал 4:5-6.
12 [105] — См. Лк 1:13-17.
21 [106] — В некот. рукописях эти слова отсутствуют.
26 [107] — В знач.: «граждане».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.