Римлян 12 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Переклад Хоменка → Открытый перевод

 
 

Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
 
Итак, призываю вас, братья, Божьим состраданием: предоставьте вашим разумным служением ваши тела как жертву, живую, святую, угодную Богу.

І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
 
И не подстраивайтесь под этот век, но преображайтесь обновлением своего ума, чтобы вам распознавать, какова воля Божья: добрая, угодная и совершенная.

Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
 
По данной мне благодати, каждому из вас говорю: не мните о себе более, чем нужно, но оценивайте себя здраво, в меру веры, которую Бог выделил каждому.

Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
 
Потому что как в одном теле у нас много частей, но не все они делают одно и тоже,

отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
 
так мы, многие, есть одно тело в Помазаннике, а порознь, друг для друга — как части тела.

Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
 
Имея разные дарования, по данной нам благодати: если пророчество — то соразмерно вере,

хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
 
если служение — в служении; если наставник — в наставлении,

хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
 
если утешающий — то в утешении, если раздающий — в простоте, руководитель — в усердии, сострадающий — в радости.

Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
 
Любовь пусть будет нелицемерна. Гнушайтесь злого, держитесь доброго.

Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
 
В братолюбии нежно любите друг друга, опережайте друг друга в почтении.

В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
 
В усердии не будьте ленивы, пламенейте духом, служа Господу,

веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
 
наслаждайтесь надеждой, переносите скорби, пребывайте в молитве.

святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
 
принимайте участие в нуждах святых, ревнуйту о гостеприимстве.

Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
 
Благословляйте преследующих вас, благословляйте, а не проклинайте.

Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
 
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
 
Будье единомысленны между собой, не воображайте, но следуйте смиренным. Не будьте мудрыми лишь в своих глазах.

Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
 
Никому не воздавайте злом за зло, старайтесь думать хорошо обо всех людях.

Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
 
Если возможно, живите в мире со всеми людьми.

Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
 
Не мстите за себя, любимые, но уступите место гневу, как написано: «Моё мщение, Я отплачу», — говорит Господь.

Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
 
Но «если твой враг голоден, накорми его, если хочет пить, напои его: ведь делая это, ты соберешь ему на голову горящие угли».

Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
 
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.