Вихід 33 глава

Друга книга Мойсеєва: Вихід
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (СВ)

 
 

І рече Господь Мойсейові: Ійди, здіймайсь ізвідсї, ти й люде, що ведеш з Египецької землї в землю, що про неї я клявся Авраамові, Ізаакові і Яковові, глаголючи: Насїнню твойму оддам її.
 
И сказал Господь Моисею: «Пойди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: „Потомству твоему дам ее“.

І пошлю перед тобою ангела та й повиганяю Канааніїв, Аморіїв, і Хетіїв, і Ферезіїв і Гевіїв і Євузіїв.
 
И пошлю перед тобой ангела Моего, и прогоню хананеев, аморреев, хеттов, ферезеев, евеев и иевусеев,

Ійди в землю, де тече молоко і мід; сам бо не пійду серед вас, тим що ви запеклий народ, дак щоб не вигубити менї вас в дорозї.
 
и введет он вас в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный».

І почули люде се гірке слово, та й засуміли, і нїхто не надївав своїх окрас.
 
Народ, услышав грозное слово это, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.

Рече бо Господь Мойсейові: Промов до синів Ізрайлевих: Ви народ запеклий; коли б ійшов я одну тілько минуту проміж вами, дак вигубив би вас. Оце ж поздіймайте свої окраси з себе, я ж знаю, що чинити му з вами.
 
Ибо Господь сказал Моисею: «Скажи сынам Израилевым: „Вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас; итак, снимите с себя украшения свои; Я посмотрю, что Мне делать с вами“».

І позривали сини Ізрайлеві свої окраси з себе почавши від Гореб гори.
 
Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорив.

Мойсей же взяв намета й напяв його за кошем, оддалеки від коша, та й назвав його соборним наметом. І сталося, кожен, хто шукав Господа, виходив до намета, що був за кошем.
 
Моисей же взял и поставил себе шатер вне стана, вдали от стана, и назвал его скинией собрания; и каждый, ищущий Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана.

І сталось, як виходив Мойсей з намету, вставали всї люде, і стояло кожне коло входу у свій намет і дививсь всьлід Мойсейові, аж покіль увійде він у намет.
 
И когда Моисей выходил к скинии, весь народ вставал, и становился каждый у входа в свой шатер, и смотрел вслед Моисею, доколе он не входил в скинию.

А як увіходив Мойсей у намет, дак спускався хмарний стовп, і зупинявсь коло входу в намет, і розмовляв Господь із Мойсейом.
 
Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столб облачный и становился у входа в скинию, и Господь говорил с Моисеем.

І вбачаючи весь люд стовпа хмарного, що стояв коло входу в намет, вставав увесь люд і падали ниць, кожне коло входу в свій намет.
 
И видел весь народ столб облачный, стоявший у входа в скинию; и вставал весь народ, и поклонялся каждый у входа в шатер свой.

І розмовляв Господь із Мойсейом лицем до лиця, так як говорить чоловік з чоловіком; і вертався він до коша. Слуга ж його Йосуа Нуненко, молодик, не виходив із середини намету.
 
И говорил Господь с Моисеем лицом к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвращался в стан; а служитель его Иисус, сын Навина, юноша, не отлучался от скинии.

І рече Мойсей Господеві: Дивись, глаголав єси менї: Веди люд сей, та не сповістив мене, кого посилаєш зо мною. Ти ж глаголав: Знаю тебе на імя, та ще й ласку знайшов єси в очах моїх.
 
Моисей сказал Господу: «Вот Ты говоришь мне: „Веди народ этот“, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: „Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих“.

Оце ж, коли знайшов я ласку в очах твоїх, дак дай менї взнати дороги твої, щоб пізнав тебе, та й знайшов ласку в очах твоїх, та зглянься й на те, що се люде твої!
 
Итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что эти люди — Твой народ».

І рече: Лице моє йти ме з тобою, і я дбати му про упокій твій.
 
Господь сказал ему: «Сам Я пойду и введу тебя в покой».

І рече до його: Коли не йти ме лице твоє, так і не веди нас ізвідти.
 
Моисей сказал Ему: «Если не пойдешь Ты Сам с нами, то и не выводи нас отсюда,

Бо чим же впевняться, що знайшов я ласку в очах твоїх, я й люде твої? Чи не тим же, що пійдеш ти з нами, і відрізнимось ми, я й люде твої, від усякого народа, який є на земному лицї?
 
ибо по чему узнать, что я и народ Твой обрели благоволение в очах Твоих? Не по тому ли, что Ты пойдешь с нами? Тогда я и народ Твой будем славнее всякого народа на земле».

І рече Господь Мойсейові: І те, що промовив єси, сотворю; бо знайшов єси ласку в очу в мене, і знаю я на імя тебе.
 
И сказал Господь Моисею: «И то, о чем ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени».

І рече він: Покажи ж менї славу твою!
 
Моисей сказал: «Покажи мне славу Твою».

І рече: Проведу всю милость мою перед лицем твоїм і проголошу імя Господа перед тобою; і милувати му, кого милувати, і милосердувати мусь, над ким милосердуватись. І рече:
 
И сказал Господь Моисею: «Я проведу перед тобой всю славу Мою и провозглашу имя Господа пред тобою, и кого помиловать — помилую, кого пожалеть — пожалею».

Не можна тобі бачити лице моє: бо не жити ме вже людина, що бачила лице моє.
 
И потом сказал Он: «Лица Моего нельзя тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых».

І рече Господь: Ось місце коло мене, і будеш стояти на скелї:
 
И сказал Господь: «Вот место у Меня — стань на этой скале;

І як проходити ме слава моя, поставлю тебе в щелинї скелї, та й затулю долонею моєю лице тобі, поки не перейду.
 
когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду;

А як відтулю долоню мою, дак бачити меш мене ззаду, лиця ж мого не бачити меш.
 
и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лицо Мое не будет видимо тебе».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.