Вихід 29 глава

Друга книга Мойсеєва: Вихід
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (СВ)

 
 

І ось що мусиш чинити з ними, щоб їх посьвятити в сьвященники менї: Возьми бичка одного та два барани, без пороку.
 
Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их в священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока,

Та опрісноків і незаквашених коржиків, змішаних з оливою, та ладок незаквашених, оливою помазаних: з питльованої муки пшеничної поробиш їх.
 
и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем; из муки пшеничной сделай их.

І положиш їх у кошик, і принесеш у кошику, ведучи бика і два барани.
 
И положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов.

Арона ж і сини його приведеш до входу громадянського намету та й пообмиваєш їх водою.
 
Аарона же и сыновей его приведи к входу в скинию собрания и омой их водой.

І візьмеш шати та й надїнеш на Арона хитон і верхню шату до наплїчника, і наплїчника, і нагрудника, та й привяжеш йому наплїчника мережаним поясом наплїчника.
 
И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду;

І возложиш йому на голову кедар, і надїнеш диядему сьвятинї на кедар.
 
и возложи ему на голову кидар, и укрепи диадему святыни на кидаре;

І возьмеш миро, та й золлєш на голову йому і помажеш його.
 
и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его.

І сини його приведеш, і понадїваєш на їх хитони.
 
И приведи также сыновей его, и облеки их в хитоны;

І попідперізуєш їх поясами, Арона й сини його, і понакладаєш клобуки на їх, і буде ім сьвященство установою вічною; і приручиш усе Аронові та синам його.
 
и опояшь их поясом, Аарона и сыновей его, и возложи на них повязки, и будет им принадлежать священство по уставу навеки; и наполни руки Аарона и сыновей его.

І приведеш бичка на жертву перед громадянський намет, і возложить Арон і сини його руки свої на голову бичкові.
 
И приведи тельца перед скинией собрания, и возложат Аарон и сыновья его руки свои на голову тельца;

І заколеш бичка перед Господом коло входу до громадянського намету.
 
и заколи тельца пред лицом Господним при входе в скинию собрания.

І возьмеш телячої крові та положиш на роги жертівника пучкою твоєю, а всю кров виллєш до підніжка жертівника.
 
Возьми крови тельца и возложи перстом твоим на рога жертвенника, а всю остальную кровь вылей у основания жертвенника;

І возьмеш увесь жир, що вкриває тельбухи, та чепець над печінкою, та обидві нирки і жир, що кругом них, та й пустиш димом на жертівнику.
 
возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки, и тук, который на них, и воскури на жертвеннике;

А мясиво теляче і шкіру його і кал його спалиш на вогнї за табором: се за гріх.
 
а мясо тельца, и кожу его, и нечистоты его сожги на огне вне стана. Это жертва за грех.

І барана одного теж возьмеш. І возложать Арон та сини його руки свої на голову баранові.
 
И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыновья его руки свои на голову овна;

І заколеш барана та й возьмеш крові його та й побризкаєш на жертівника з усїх боків.
 
и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон.

А барана розіймеш на частини, і виполощеш тельбухи його й ноги його, та й положиш до частин його й до голови його.
 
Рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его,

І цїлого барана пустиш димом на жертівнику: Се всепаленнє Господеві, пахощі любі; огняна жертва Господеві.
 
и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу.

І возьмеш барана другого, і возложить Арон та сини його руки свої на голову баранові.
 
Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыновья его руки свои на голову овна;

І заколеш барана, і возьмеш крові його й положиш на край правого вуха Арона і на край правого вуха синів його, і на великий палець правих рук їх, і на великий палець на правих ногах їх, і побризкаєш кровю на жертівника з усїх боків.
 
и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Аарона и на край правого уха сыновей его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон.

І возьмеш крові, що на жертівнику, та мира, та й побризкаєш на Арона й на одїж його, на синів його і на одїж синів його з ним; і буде він сьвятий і шати його, і сини його і шати синів його з ним.
 
И возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его и на сыновей его и на одежды сыновей его с ним; и будут освящены: он и одежды его и сыновья его и одежды их с ним.

І возьмеш од барана жир та курдюк, і жир, що вкриває тельбухи, та чепець від печінки й обидві нирки і жир, що кругом них, і праву литку — бо се баран посьвятний.
 
И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо, потому что это овен вручения священства,

Та бохонець хлїба один, та мазану паленицю одну, і ладку одну із кошика прісного хлїба, що перед Господом;
 
и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом,

І положиш усе те на руки Аронові і на руки синів його, і принесеш жертву гойдану перед Господом.
 
и положи всё на руки Аарону и на руки сыновьям его и принеси это, потрясая, пред лицом Господним.

І возьмеш те з рук їх, та й пустиш димом на жертівнику опріч всепалення, на любі пахощі перед Господом. Се огняна жертва Господеві.
 
И возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением в благоухание пред Господом — это жертва Господу.

І возьмеш ти груди з барана, що про Арона, і принесеш як гойдану жертву перед Господом; і буде вона частиною тобі.
 
И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицом Господним, — и это будет твоя доля;

І осьвятиш грудину гойданої жертви і литку піднесеної жертви від барана посьвятного, з того, що про Арона, і з того, що про синів його;
 
и освяти грудь приношения, которая потрясаема была, и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его.

І буде Аронові й дїтям його доходом від синів Ізрайлевих, бо се жертва підношення; а мусить бути жертва підношення від синів Ізрайлевих, від їх жертов примирення: їх жертва підношення Господеві.
 
И будет это Аарону и сыновьям его в долю вечную от сынов Израилевых, ибо это — возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах, возношение их Господу.

А сьвяті шати, що в Арона, будуть його дїтям по йому, щоб їх помазувано в їх, і висьвячувано їх.
 
А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сыновьям его, чтобы в них помазывать их и вручать им священство.

Сїм день надївати ме їх син його, котрий буде послї його сьвященником, котрий увийде у громадський намет, щоб служити в сьвятинї.
 
Семь дней должен облачаться в них великий священник из сыновей его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище.

А барана сьвяченого возьмеш і звариш мясиво його в сьвятому місцї.
 
Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом;

І їсти муть Арон і сини його мясиво бараняче й хлїб, що в кошику, коло входу в громадський намет.
 
и пусть съедят Аарон и сыновья его мясо овна этого из корзины, у дверей скинии собрания,

І їсти муть вони те, чим покутовано гріхи, на прирученнє їм сьвященства, щоб їх висьвятити; чужий же не їсти ме; бо се сьвяте.
 
ибо через это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть этого, ибо это святыня.

І коли зостанеться що до ранку од мясива посьвятного й від хлїба, мусиш спалити останок огнем. Не їсти меш; бо се сьвяте.
 
Если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня.

І поробиш Аронові й синам його все так, як я заповідав: сїм день висьвячувати меш їх.
 
И поступи с Аароном и с сыновьями его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их.

А теля на гріхову покуту приноситимеш щодня, і очистиш жертівника, зробивши покуту; та помажеш його, щоб посьвятити його.
 
И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его.

Сїм день покутувати меш про жертівника і сьвятити меш його; і зробиться жертівник сьвятинею над сьвятинями: хто доторкнеться до жертівника, буде сьвятий.
 
Семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыней великой; все, прикасающееся к жертвеннику, освятится.

От що приносити меш на жертівнику: двоє ягнят перволїтків, день в день, повсячасно.
 
Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних — каждый день постоянно.

Перве ягня приносити меш у раньцї, а ягня друге приносити меш між двома вечорами.
 
Одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,

Та десятину питльованої муки, змішаної з четвертиною гіна забиваної олїї, і ливну жертву четвертину гіна вина, до первого ягняти.
 
и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца.

А друге ягня приносити меш між двома вечорами; як дар ранїшний і як ливну жертву його, так жертвувати меш про любі пахощі, огняну жертву Господеві.
 
Другого агнца приноси вечером; с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу.

Се мусить бути жертва всепалення повсячасно в роди ваші, коло входу в громадський намет, перед Господом, де зустрічати мусь із вами, щоб розмовляти з тобою тамо.
 
Это — всесожжение постоянное в роды ваши перед дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою.

І сходити мусь тамо з синами Ізрайлевими, і сьвятити меться намет сьвятостю моєю.
 
Там буду открываться сынам Израилевым, и освятится место это славою Моею.

І осьвячу громадського намета й жертівника; Арона ж і синів його посьвячу, щоб служили менї сьвященниками.
 
И освящу скинию собрания и жертвенник, и Аарона и сыновей его освящу, чтобы они священнодействовали Мне;

І витати му між синами Ізрайлевими і буду їм Богом.
 
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом.

І зрозуміють вони, що я Господь, Бог їх, що вивів їх із Египецької землї, щоб витати менї проміж їх; я Господь, Бог їх.
 
И узнают, что Я Господь, Бог их, Который вывел их из земли египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я Господь, Бог их.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.