Вихід 15 глава

Друга книга Мойсеєва: Вихід
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Засьпівав тодї Мойсей й синове Ізрайлеві пісню Господеві, і сьпівали сими словами: Ой сьпіваймо ж Господеві, славно бо прославивсь, і коня і їздеця він поввергав у море.
 
«Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море.

Господь, сила моя й велич, був моїм рятунком. Він мій Бог, і я споруджу дом йому преславний. Вознесу його, прославлю Бог-отця благого.
 
Господь — крепость моя и слава моя. Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его.

Господь — муж боїв страшенний, на імя Господь він.
 
Господь — муж брани, Господь — имя Ему.

Колесницї в Фараона і полки-потуги Божа сила потопила, поввергала в море, і вибране отаманнє потонуло в морі; лицярі над лицарями згинули в Червонім,
 
Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море.

Глибиня їх повкривала по всї вічні роки; мов каміннє потонули у морю глибокім.
 
Пучины покрыли их; они пошли в глубину, как камень.

Господе! твоя правиця вславилась в потузї; Господе! твоя десниця ворога згубила.
 
Десница Твоя, Господи, прославилась силою; десница Твоя, Господи, сразила врага.

Величчю твоєю, Боже, стер єси противних, послав гнїв твій, і огнем він мов стебло пожер їх.
 
Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он палил их, как солому.

Духом яростї твоєї води роздїлив ти, і загусли муром филї, встали серед моря.
 
От дуновения Твоего расступились воды, волны стали стеной, огустели пучины в сердце моря.

Рече ворог: Пожену їх, уженусь, настигну; попаюю здобич, буде міч мій царювати.
 
Враг сказал: „Погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя“.

Но дмухнув єси вітрами, море їх укрило, мов те оливо втонули в морі, у безоднї.
 
Ты дунул Духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах.

Хто тобі подобен в бозїх, Господе, хто рівен, славен сьвятостю твоєю, страшен чудесами!
 
Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес?

Простягнув єси правицю, — їх земля пожерла.
 
Ты простер десницу Твою — поглотила их земля.

Вивів правдою твоєю люде сї з неволї, і провів потужно в землю, в займище спасенне.
 
Ты ведешь милостью Твоею народ этот, который Ты избавил; сопровождаешь силою Твоею в жилище святыни Твоей.

Чути муть про се народи, острах їх обійме, печаль серце Филистимське туга гризти буде.
 
Услышали народы и трепещут; ужас объял жителей филистимских.

Стуманїють і Єдомцї, глави Моавійські, і тремтіти муть потужні дуки Канаанські.
 
Тогда смутились князья Эдомовы, трепет объял вождей моавитских, уныли все жители Ханаана.

Ой нехай же страх і трепет злющих постигає, величчю руки твоєї в камінь обертає! Докіль, Господе, перейдуть вірні щирі люде, що з усїх людей собі ти вибрав у наслїддє.
 
Напал на них трепет и страх; от величия мышцы Твоей онемели они, как камень, когда проходил народ Твой, Господи, когда проходил этот народ, который Ты приобрел.

Уведеш їх і насадиш на горі наслїднїй, там, о Господе, насадиш, де пречистї руцї уготовили сьвятиню про всї вічні роки.
 
Ты ввел его и насадил его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты сделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка!

Ой царюй же, Боже правий, правдою во віки!
 
Господь будет царствовать вовеки и в вечность.

Бо ввійшов кінь Фараонів, колесницї його й комонник його в море, і вернув Господь на їх воду, а синове Ізрайлеві пройшли по сусї, серед вод.
 
Когда вошли кони фараона с колесницами его и с всадниками его в море, то Господь обратил на них воды морские, а сыны Израилевы прошли по суше среди моря».

І взяла Мирияма, натхнена сестра Аронова, бубен у руку свою, і повиходило все жіноцтво за нею з бубнами й таньцями.
 
И взяла Мариамь, пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием.

Відказувала Мирияма їм: Ой сьпіваймо Господеві, славно бо прославивсь, і коня і їздеця він повкидав у море!
 
И воспела Мариамь перед ними: «Пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море».

І повелїв Мойсей Ізрайлеві рушати від Червоного моря, і вийшли вони з Сур степу, і йшли три днї степом, та й не знаходили води.
 
И повел Моисей израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне, и не находили воды.

І прийшли в Меру, та не змогли пити води Мерської, бо гірка вона, тим і прозвали те врочище Мера.
 
Пришли в Мерру и не могли пить воду в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя Мерра.

І нарекали люде на Мойсея, говорючи: Що нам пити?
 
И возроптал народ на Моисея, говоря: «Что нам пить?»

І заголосив Мойсей до Господа, і вказав йому дерево Господь, і вкинув його він у воду, і прісною стала вода. Там він дав їм установу й суд, і сим робом випробував їх.
 
Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкой. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его.

І рече: Коли щиро слухати мешся голосу Господа Бога твого, і чинити меш праведне в очу його, і нахиляти меш ухо до заповідей його, і допильновувати меш усїх установ його, нї одну болесть, що я наводив на Египтян, не наведу на тебе: я бо Господь, Бог твій, що виздоровлює тебе.
 
И сказал: «Если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибо Я Господь, Бог твой, целитель твой».

І прийшли в Єлим, аж там двайцять водяних криниць і сїмдесять пальм. І отаборились там понад водою.
 
И пришли в Елим. Там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых деревьев; и расположились там станом при водах.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.