Римлян 3 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Переклад Огієнка → King James Bible

 
 

Отож, що́ має більшого юдей, або яка ко́ристь від обрі́зання?
 
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були́ Слова́ Божі.
 
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
 
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

Зо́всім ні! Бож Бог правдивий, а кожна люди́на неправдива, як написано: „Щоб був Ти ви́правданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися“.
 
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

А коли наша неправедність виставляє праведність Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю́ по-лю́дському.
 
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?
 
God forbid: for then how shall God judge the world?

Бо коли Божа правда через мою неправду збі́льшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
 
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

І чи не так, як нас лають, і як деякі гово́рять, ніби ми кажемо: „Робімо зле, щоб вийшло добре?“ Справедливий о́суд на таких!
 
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

То що ж? Маємо перевагу? Анітро́хи! Бож ми перед тим довели́, що юдеї й ге́ллени — усі під гріхом,
 
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

як написано: „Нема праведного ані о́дного;
 
As it is written, There is none righteous, no, not one:

нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, —
 
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го!
 
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

Гріб відкритий — їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губа́х,
 
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

уста́ їхні повні прокляття й гірко́ти!
 
Whose mouth is full of cursing and bitterness:

Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
 
Their feet are swift to shed blood:

руїна та злидні на їхніх дорогах,
 
Destruction and misery are in their ways:

а дороги миру вони не пізнали!
 
And the way of peace have they not known:

Нема страху Божого перед очима їхніми“.
 
There is no fear of God before their eyes.

А ми знаємо, що скільки гово́рить Зако́н, він говорить до тих, хто під Зако́ном, щоб замкнути всякі уста́, і щоб став увесь світ винний Богові.
 
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

Бо жодне тіло ділами Зако́ну не ви́правдається перед Ним, — Зако́ном бо гріх пізнається.
 
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

А тепер, без Зако́ну, праведність Божа з'явилась,про яку свідчать Зако́н і Пророки.
 
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

А Божа праведність через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
 
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
 
For all have sinned, and come short of the glory of God;

але дарма́ виправдуються Його благода́ттю, через відку́плення, що в Ісусі Христі,
 
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

що Його Бог дав у жертву прими́рення в крові Його через віру, щоб виявити Свою праведність через відпу́щення давніше вчинених гріхів,
 
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

за довготерпі́ння Божого, щоб виявити Свою праведність за теперішнього ча́су, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
 
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

Тож де похвальба́? Виключена. Яким зако́ном? Законом діл? Ні, але зако́ном віри.
 
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

Отож, ми визнаємо, що люди́на виправдується вірою, — без діл Зако́ну.
 
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
 
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

бо є один тільки Бог, що ви́правдає обрізання з віри й необрізання через віру.
 
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Тож чи не нищимо ми Зако́на вірою? Зо́всім ні, — але зміцнюємо Зако́на.
 
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.