Римлянам 3 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → King James Bible

 
 

Τί Какое 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ τὸ  3588 T-NSN περισσὸν превосходство 4053 A-NSN τοῦ  3588 T-GSM Ἰουδαίου, Иудея, 2453 A-GSM или 1510 PRT τίς какая 5100 I-NSF  1510 T-NSF ὠφέλεια польза 5622 N-NSF τῆς  3588 T-GSF περιτομῆς; обрезания? 4061 N-GSF
 
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

πολὺ Многое 4183 A-NSN κατὰ по 2596 PREP πάντα всякому 3956 A-ASM τρόπον. образу. 5158 N-ASM πρῶτον Сначала 4412 ADV-S μὲν то 3303 PRT [γὰρ] ведь 1063 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπιστεύθησαν они были сделаны поверенные 4100 V-API-3P τὰ  3588 T-APN λόγια слова́ 3051 N-APN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

τί Что 5100 I-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ εἰ если 1487 COND ἠπίστησάν не поверили 569 V-AAI-3P τινες; некоторые? 5100 X-NPM μὴ Не 3361 PRT-N  1510 T-NSF ἀπιστία неверие 570 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καταργήσει; упразднит? 2673 V-FAI-3S
 
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S γινέσθω пусть осуществляется 1096 V-PNM-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀληθής, истинен, 227 A-NSM πᾶς всякий 3956 A-NSM δὲ же 1161 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ψεύστης, лжец, 5583 N-NSM καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ὅπως Чтобы 3704 ADV ἂν  302 PRT δικαιωθῇς Ты был оправдан 1344 V-APS-2S ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM λόγοις словах 3056 N-DPM σου Твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ νικήσεις победишь 3528 V-FAI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN κρίνεσθαί судиться 2919 V-PPN σε. Тебя. 4571 P-2AS
 
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ  1510 T-NSF ἀδικία неправедность 93 N-NSF ἡμῶν наша 2257 P-1GP θεοῦ Бога 2316 N-GSM δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF συνίστησιν, представляет, 4921 V-PAI-3S τί что 5100 I-ASN ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P μὴ Не 3361 PRT-N ἄδικος несправедлив 94 A-NSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM ἐπιφέρων приносящий 2018 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF ὀργήν; гнев? 3709 N-ASF κατὰ По 2596 PREP ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM λέγω. говорю. 3004 V-PAI-1S
 
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ πῶς как 4459 ADV-I κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν  3588 T-ASM κόσμον; мир? 2889 N-ASM
 
God forbid: for then how shall God judge the world?

εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ  1510 T-NSF ἀλήθεια истина 225 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἐμῷ моей 1699 S-1SDSN ψεύσματι лжи 5582 N-DSN ἐπερίσσευσεν явилась в изобилии 4052 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM τί что 5100 I-ASN ἔτι ещё 2089 ADV κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K ὡς как 5613 ADV ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM κρίνομαι; осуждаюсь? 2919 V-PPI-1S
 
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

καὶ И 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N καθὼς как 2531 ADV βλασφημούμεθα подвергаемся хуле 987 V-PPI-1P καὶ и 2532 CONJ καθώς как 2531 ADV φασίν говорят 5346 V-PAI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP λέγειν говорить 3004 V-PAN ὅτι что 3754 CONJ Ποιήσωμεν Давайте сделаем 4160 V-AAS-1P τὰ  3588 T-APN κακὰ зло 2556 A-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔλθῃ пришло 2064 V-2AAS-3S τὰ  3588 T-NPN ἀγαθά; доброе? 18 A-NPN ὧν Которых 3739 R-GPM τὸ  3588 T-NSN κρίμα приговор 2917 N-NSN ἔνδικόν справедлив 1738 A-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
 
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

Τί Что́ 5100 I-NSN οὖν; итак? 3767 CONJ προεχόμεθα; Имеем преимущество? 4284 V-PNI-1P οὐ Не 3739 PRT-N πάντως, всяко, 3843 ADV προῃτιασάμεθα мы обвинили прежде 4256 V-ADI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνας Эллинов 1672 N-APM πάντας всех 3956 A-APM ὑφ᾽ под 5259 PREP ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF εἶναι, быть, 1510 V-PAN
 
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

καθὼς как 2531 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ὅτι что 3754 CONJ Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S δίκαιος праведный 1342 A-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N εἷς, один, 1519 A-NSM
 
As it is written, There is none righteous, no, not one:

οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM συνίων, понимающий, 4920 V-PAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἐκζητῶν ищущий 1567 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM
 
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

πάντες Все 3956 A-NPM ἐξέκλιναν, уклонились, 1578 V-AAI-3P ἅμα одновременно 260 ADV ἠχρεώθησαν· были сделаны бесполезные; 889 V-API-3P οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM χρηστότητα, доброту, 5544 N-ASF [οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν] есть 1510 V-PAI-3S ἕως до 2193 ADV ἑνός. одного. 1520 A-GSM
 
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

τάφος Могила 5028 N-NSM ἀνεῳγμένος открытая 455 V-RPP-NSM  3588 T-NSM λάρυγξ глотка 2995 N-NSM αὐτῶν, их, 846 P-GPM ταῖς  3588 T-DPF γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐδολιοῦσαν, они хитрили, 1387 V-IAI-3P ἰὸς яд 2447 N-NSM ἀσπίδων змей 785 N-GPF ὑπὸ под 5259 PREP τὰ  3588 T-APN χείλη губами 5491 N-APN αὐτῶν, их, 846 P-GPM
 
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

ὧν которых 3739 R-GPM τὸ  3588 T-NSN στόμα уста 4750 N-NSN ἀρᾶς проклятием 142 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πικρίας горечью 4088 N-GSF γέμει· полнятся; 1073 V-PAI-3S
 
Whose mouth is full of cursing and bitterness:

ὀξεῖς быстры 3691 A-NPM οἱ  3588 T-NPM πόδες но́ги 4228 N-NPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐκχέαι [чтобы] пролить 1632 V-AAN αἷμα, кровь, 129 N-ASN
 
Their feet are swift to shed blood:

σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ταλαιπωρία несчастье 5004 N-NSF ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ὁδοῖς путях 3598 N-DPF αὐτῶν, их, 846 P-GPM
 
Destruction and misery are in their ways:

καὶ и 2532 CONJ ὁδὸν путь 3598 N-ASF εἰρήνης мира 1515 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν. узнали. 1097 V-2AAI-3P
 
And the way of peace have they not known:

οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S φόβος страх 5401 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀπέναντι перед 561 ADV τῶν  3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM αὐτῶν. их. 846 P-GPM
 
There is no fear of God before their eyes.

Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ὅσα сколькое 3745 K-APN  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τοῖς  3588 T-DPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ πᾶν всякий 3956 A-NSN στόμα рот 4750 N-NSN φραγῇ был заграждён 5420 V-2APS-3S καὶ и 2532 CONJ ὑπόδικος подсудимый 5267 A-NSM γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S πᾶς весь 3956 A-NSM  3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM τῷ  3588 T-DSM θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
 
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

διότι потому что 1360 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου Закона 3551 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N δικαιωθήσεται будет оправдана 1344 V-FPI-3S πᾶσα какая-либо 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM διὰ через 1223 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ νόμου Закон 3551 N-GSM ἐπίγνωσις познание 1922 N-NSF ἁμαρτίας. грехов. 266 N-GSF
 
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

Νυνὶ Теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ χωρὶς без 5565 ADV νόμου Закона 3551 N-GSM δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM πεφανέρωται, явлена, 5319 V-RPI-3S μαρτυρουμένη свидетельствуемая 3140 V-PPP-NSF ὑπὸ от 5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM προφητῶν, Пророков, 4396 N-GPM
 
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF δὲ же 1161 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM διὰ через 1223 PREP πίστεως веру 4102 N-GSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM εἰς на 1519 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM πιστεύοντας· верящих; 4100 V-PAP-APM οὐ не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S διαστολή· различие; 1293 N-NSF
 
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἥμαρτον согрешили 264 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὑστεροῦνται нуждаются 5302 V-PPI-3P τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
 
For all have sinned, and come short of the glory of God;

δικαιούμενοι оправдываемые 1344 V-PPP-NPM δωρεὰν даром 1432 ADV τῇ  3588 T-DSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM χάριτι благодатью 5485 N-DSF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἀπολυτρώσεως выкуп 629 N-GSF τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ· Иисусе; 2424 N-DSM
 
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

ὃν Которого 3739 R-ASM προέθετο предустановил 4388 V-2AMI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἱλαστήριον умилостивление 2435 N-ASN διὰ через 1223 PREP [τῆς]  3588 T-GSF πίστεως веру 4102 N-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM αἵματι кровь 129 N-DSN εἰς в 1519 PREP ἔνδειξιν доказательство 1732 N-ASF τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM διὰ через 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF πάρεσιν отпущения 3929 N-ASF τῶν  3588 T-GPN προγεγονότων прежде случившихся 4266 V-RAP-GPN ἁμαρτημάτων прегрешений 265 N-GPN
 
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀνοχῇ снисхождении 463 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM πρὸς к 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF ἔνδειξιν доказательству 1732 N-ASF τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νῦν нынешнее 3568 ADV καιρῷ, время, 2540 N-DSM εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM δίκαιον праведного 1342 A-ASM καὶ и 2532 CONJ δικαιοῦντα оправдывающего 1344 V-PAP-ASM τὸν  3588 T-ASM ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
 
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

Ποῦ Где 4226 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ  1510 T-NSF καύχησις; гордость? 2746 N-NSF ἐξεκλείσθη. Она была исключена. 1576 V-API-3S διὰ Через 1223 PREP ποίου какой 4169 I-GSM νόμου; закон? 3551 N-GSM τῶν  3588 T-GPN ἔργων; Дел? 2041 N-GPN οὐχί, Нет, 3780 PRT-N ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP νόμου закон 3551 N-GSM πίστεως. веры. 4102 N-GSF
 
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

λογιζόμεθα Считаем 3049 V-PNI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ δικαιοῦσθαι оправдываться 1344 V-PPN πίστει верой 4102 N-DSF ἄνθρωπον человека 444 N-ASM χωρὶς без 5565 ADV ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου. Закона. 3551 N-GSM
 
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

Или 1510 PRT Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μόνον; только? 3440 ADV οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I καὶ и 2532 CONJ ἐθνῶν; язычников? 1484 N-GPN ναὶ Да 3483 PRT καὶ и 2532 CONJ ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN
 
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

εἴπερ если только 1512 COND εἷς один 1519 A-NSM  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM δικαιώσει будет оправдывать 1344 V-FAI-3S περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF ἐκ от 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀκροβυστίαν необрезание 203 N-ASF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF πίστεως. веру. 4102 N-GSF
 
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

νόμον Закон 3551 N-ASM οὖν итак 3767 CONJ καταργοῦμεν упраздняем 2673 V-PAI-1P διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF πίστεως; веру? 4102 N-GSF μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο, пусть осуществится, 1096 V-2ADO-3S ἀλλὰ но 235 CONJ νόμον Закон 3551 N-ASM ἱστάνομεν. ставим. 2476 V-PAI-1P
 
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.