Деяния 23 глава

Деяния Святых Апостолов
Cовременный перевод WBTC → New Living Translation

 
 

Посмотрев на членов синедриона, Павел сказал: "Братья мои! До сегодняшнего дня я жил перед Богом с чистой совестью и всегда поступал, как считал правильным".
 
Gazing intently at the high council,a Paul began: “Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!”

Услышав это, первосвященник Анания приказал стоящим рядом с Павлом бить его по губам.
 
Instantly Ananias the high priest commanded those close to Paul to slap him on the mouth.

Павел же сказал ему: "Бог поразит тебя, стена побелённая! Ты сидишь здесь, чтобы судить меня по закону, и всё-таки противозаконно приказываешь бить меня".
 
But Paul said to him, “God will slap you, you corrupt hypocrite!b What kind of judge are you to break the law yourself by ordering me struck like that?”

Стоявшие рядом с ним сказали: "Ты оскорбляешь Первосвященника Божьего!"
 
Those standing near Paul said to him, “Do you dare to insult God’s high priest?”

Павел сказал: "Братья, я не знал, что он первосвященник. Написано: "Не говори плохо о правителе народа твоего".
 
“I’m sorry, brothers. I didn’t realize he was the high priest,” Paul replied, “for the Scriptures say, ‘You must not speak evil of any of your rulers.’c

Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал: "Братья! Я фарисей, сын фарисея! И на суд привели меня за то, что надеюсь на воскресение людей из мёртвых".
 
Paul realized that some members of the high council were Sadducees and some were Pharisees, so he shouted, “Brothers, I am a Pharisee, as were my ancestors! And I am on trial because my hope is in the resurrection of the dead!”

Когда он сказал это, поднялся спор между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
 
This divided the council — the Pharisees against the Sadducees —

Ибо саддукеи говорят, что ни воскресения, ни ангелов, ни духов нет, а фарисеи признают всё это.
 
for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.

Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев заспорили, говоря: "Ничего плохого мы не находим в этом человеке. Что, если дух или ангел говорил с ним?"
 
So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully. “We see nothing wrong with him,” they shouted. “Perhaps a spirit or an angel spoke to him.”

Спор перешёл в драку, и военный трибун, опасаясь как бы они не растерзали Павла, приказал солдатам спуститься вниз и увести его от них в крепость.
 
As the conflict grew more violent, the commander was afraid they would tear Paul apart. So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress.

На следующую ночь Господь предстал перед Павлом и сказал: "Мужайся, ибо так, как ты свидетельствовал обо Мне в Иерусалиме, будешь свидетельствовать и в Риме".
 
That night the Lord appeared to Paul and said, “Be encouraged, Paul. Just as you have been a witness to me here in Jerusalem, you must preach the Good News in Rome as well.”

Когда наступил день, иудеи сговорились между собой и дали клятву не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Павла.
 
The next morning a group of Jewsd got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

Участвовавших в заговоре было более сорока человек.
 
There were more than forty of them in the conspiracy.

Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали: "Мы поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьём Павла.
 
They went to the leading priests and elders and told them, “We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we have killed Paul.

Так пошлите теперь, вы и синедрион, к начальнику стражников приказ, чтобы его привели к вам, якобы для того, чтобы рассмотреть дело ещё раз. Мы же готовы убить его по дороге сюда".
 
So you and the high council should ask the commander to bring Paul back to the council again. Pretend you want to examine his case more fully. We will kill him on the way.”

Но об этом заговоре услышал племянник Павла. Он пошёл в крепость и предупредил об этом Павла.
 
But Paul’s nephew — his sister’s son — heard of their plan and went to the fortress and told Paul.

Тогда Павел подозвал одного из центурионов и сказал ему: "Отведи этого юношу к трибуну, потому что он хочет сказать ему что-то важное".
 
Paul called for one of the Roman officerse and said, “Take this young man to the commander. He has something important to tell him.”

И тот привёл юношу к трибуну и сказал: "Узник Павел позвал меня и попросил привести этого юношу к тебе, так как он хочет сказать тебе что-то".
 
So the officer did, explaining, “Paul, the prisoner, called me over and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”

Командир взял его за руку и, отведя в сторону, спросил: "Что ты хочешь сказать мне?"
 
The commander took his hand, led him aside, and asked, “What is it you want to tell me?”

Тот ответил: "Иудеи сговорились просить тебя привести Павла завтра в синедрион, якобы для более подробного расследования.
 
Paul’s nephew told him, “Some Jews are going to ask you to bring Paul before the high council tomorrow, pretending they want to get some more information.

Не слушай их, потому что больше сорока человек ждут его в засаде. Они поклялись не есть и не пить до тех пор, пока не убьют его. И теперь они готовы, и ожидают твоего согласия".
 
But don’t do it! There are more than forty men hiding along the way ready to ambush him. They have vowed not to eat or drink anything until they have killed him. They are ready now, just waiting for your consent.”

Тогда военачальник отпустил юношу, приказав ему: "Никому не говори о том, что ты рассказал мне об этом".
 
“Don’t let anyone know you told me this,” the commander warned the young man.

Затем он позвал двух своих центурионов и сказал: "Подготовьте двести солдат для перехода в Кесарию, а также семьдесят всадников и двести копьеносцев и будьте готовы к девяти часам вечера.
 
Then the commander called two of his officers and ordered, “Get 200 soldiers ready to leave for Caesarea at nine o’clock tonight. Also take 200 spearmen and 70 mounted troops.

Приготовьте также лошадей, чтобы в целости и сохранности доставить Павла к правителю Феликсу".
 
Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix.”

Кроме того, он написал письмо такого содержания:
 
Then he wrote this letter to the governor:

"Клавдий Лисий Его Превосходительству Правителю Феликсу шлёт приветствия.
 
“From Claudius Lysias, to his Excellency, Governor Felix: Greetings!

Этого человека схватили иудеи и чуть было не убили его, но я пришёл с солдатами и, узнав, что он римский гражданин, спас его.
 
“This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety.

Желая узнать причину, по которой его обвиняют, я привёл его в синедрион
 
Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him.

и выяснил, что все обвинения против него касаются их же собственного закона, но ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен.
 
I soon discovered the charge was something regarding their religious law — certainly nothing worthy of imprisonment or death.

Когда же мне сказали, что против этого человека готовится заговор, я тотчас послал его к тебе и приказал его обвинителям представить их дело против него на рассмотрение тебе".
 
But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you.”

И солдаты выполнили приказ: взяли Павла и в тот же вечер привели его в Антипатриду, а
 
So that night, as ordered, the soldiers took Paul as far as Antipatris.

на следующий день всадники отправились с Павлом в Кесарию, остальные же возвратились в крепость.
 
They returned to the fortress the next morning, while the mounted troops took him on to Caesarea.

Прибыв в Кесарию, охрана Павла доставила письмо правителю и передала Павла в его руки.
 
When they arrived in Caesarea, they presented Paul and the letter to Governor Felix.

Феликс прочёл письмо и спросил, из какой Павел провинции. Узнав, что из Киликии,
 
He read it and then asked Paul what province he was from. “Cilicia,” Paul answered.

Феликс сказал: "Я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители". И приказал держать Павла под стражей во дворце Ирода.
 
“I will hear your case myself when your accusers arrive,” the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod’s headquarters.f



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.