Деяния 23 глава

Деяния Святых Апостолов
Cовременный перевод WBTC → Синода́льный перево́д

 
 

Посмотрев на членов синедриона, Павел сказал: "Братья мои! До сегодняшнего дня я жил перед Богом с чистой совестью и всегда поступал, как считал правильным".
 
Па́вел, устреми́в взор на синедрио́н, сказа́л: мужи́ бра́тия! я все́ю до́брою со́вестью жил пред Бо́гом до сего́ дня.

Услышав это, первосвященник Анания приказал стоящим рядом с Павлом бить его по губам.
 
Первосвяще́нник же Ана́ния стоя́вшим пе́ред ним приказа́л бить его́ по уста́м.

Павел же сказал ему: "Бог поразит тебя, стена побелённая! Ты сидишь здесь, чтобы судить меня по закону, и всё-таки противозаконно приказываешь бить меня".
 
Тогда́ Па́вел сказа́л ему́: Бог бу́дет бить тебя́, стена́ подбелённая! ты сиди́шь, что́бы суди́ть по зако́ну, и, вопреки́ зако́ну, вели́шь бить меня́.

Стоявшие рядом с ним сказали: "Ты оскорбляешь Первосвященника Божьего!"
 
Предстоя́щие же сказа́ли: первосвяще́нника Бо́жия поно́сишь?

Павел сказал: "Братья, я не знал, что он первосвященник. Написано: "Не говори плохо о правителе народа твоего".
 
Па́вел сказа́л: я не знал, бра́тия, что он первосвяще́нник; и́бо напи́сано: «нача́льствующего в наро́де твоём не злосло́вь».

Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал: "Братья! Я фарисей, сын фарисея! И на суд привели меня за то, что надеюсь на воскресение людей из мёртвых".
 
Узна́в же Па́вел, что тут одна́ часть саддуке́ев, а друга́я фарисе́ев, возгласи́л в синедрио́не: мужи́ бра́тия! я фарисе́й, сын фарисе́я; за ча́яние воскресе́ния мёртвых меня́ су́дят.

Когда он сказал это, поднялся спор между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
 
Когда́ же он сказа́л э́то, произошла́ ра́спря ме́жду фарисе́ями и саддуке́ями, и собра́ние раздели́лось.

Ибо саддукеи говорят, что ни воскресения, ни ангелов, ни духов нет, а фарисеи признают всё это.
 
И́бо саддуке́и говоря́т, что нет воскресе́ния, ни А́нгела, ни ду́ха; а фарисе́и признаю́т и то и друго́е.

Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев заспорили, говоря: "Ничего плохого мы не находим в этом человеке. Что, если дух или ангел говорил с ним?"
 
Сде́лался большо́й крик; и, встав, кни́жники фарисе́йской стороны́ спо́рили, говоря́: ничего́ худо́го мы не нахо́дим в э́том челове́ке; е́сли же дух и́ли А́нгел говори́л ему́, не бу́дем проти́виться Бо́гу.

Спор перешёл в драку, и военный трибун, опасаясь как бы они не растерзали Павла, приказал солдатам спуститься вниз и увести его от них в крепость.
 
Но как раздо́р увели́чился, то тысяченача́льник, опаса́ясь, что́бы они́ не растерза́ли Па́вла, повеле́л во́инам сойти́ взять его́ из среды́ их и отвести́ в кре́пость.

На следующую ночь Господь предстал перед Павлом и сказал: "Мужайся, ибо так, как ты свидетельствовал обо Мне в Иерусалиме, будешь свидетельствовать и в Риме".
 
В сле́дующую ночь Госпо́дь, яви́вшись ему́, сказа́л: дерза́й, Па́вел; и́бо, как ты свиде́тельствовал о Мне в Иерусали́ме, так надлежи́т тебе́ свиде́тельствовать и в Ри́ме.

Когда наступил день, иудеи сговорились между собой и дали клятву не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Павла.
 
С наступле́нием дня не́которые Иуде́и сде́лали у́мысел, и закляли́сь не есть и не пить, доко́ле не убью́т Па́вла.

Участвовавших в заговоре было более сорока человек.
 
Бы́ло же бо́лее сорока́ сде́лавших тако́е закля́тие.

Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали: "Мы поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьём Павла.
 
Они́, придя́ к первосвяще́нникам и старе́йшинам, сказа́ли: мы кля́твою закляли́сь не есть ничего́, пока́ не убьём Па́вла.

Так пошлите теперь, вы и синедрион, к начальнику стражников приказ, чтобы его привели к вам, якобы для того, чтобы рассмотреть дело ещё раз. Мы же готовы убить его по дороге сюда".
 
Ита́к, ны́не же вы с синедрио́ном да́йте знать тысяченача́льнику, что́бы он за́втра вы́вел его́ к вам, как бу́дто вы хоти́те точне́е рассмотре́ть де́ло о нём; мы же, пре́жде не́жели он прибли́зится, гото́вы уби́ть его́.

Но об этом заговоре услышал племянник Павла. Он пошёл в крепость и предупредил об этом Павла.
 
Услы́шав о сём у́мысле, сын сестры́ Па́вловой пришёл и, войдя́ в кре́пость, уве́домил Па́вла.

Тогда Павел подозвал одного из центурионов и сказал ему: "Отведи этого юношу к трибуну, потому что он хочет сказать ему что-то важное".
 
Па́вел же, призва́в одного́ из со́тников, сказа́л: отведи́ э́того ю́ношу к тысяченача́льнику, и́бо он име́ет не́что сказа́ть ему́.

И тот привёл юношу к трибуну и сказал: "Узник Павел позвал меня и попросил привести этого юношу к тебе, так как он хочет сказать тебе что-то".
 
Тот, взяв его́, привёл к тысяченача́льнику и сказа́л: у́зник Па́вел, призва́в меня́, проси́л отвести́ к тебе́ э́того ю́ношу, кото́рый име́ет не́что сказа́ть тебе́.

Командир взял его за руку и, отведя в сторону, спросил: "Что ты хочешь сказать мне?"
 
Тысяченача́льник, взяв его́ за ру́ку и отойдя́ с ним в сто́рону, спра́шивал: что тако́е име́ешь ты сказа́ть мне?

Тот ответил: "Иудеи сговорились просить тебя привести Павла завтра в синедрион, якобы для более подробного расследования.
 
Он отвеча́л, что Иуде́и согласи́лись проси́ть тебя́, что́бы ты за́втра вы́вел Па́вла пред синедрио́н, как бу́дто они́ хотя́т точне́е иссле́довать де́ло о нём.

Не слушай их, потому что больше сорока человек ждут его в засаде. Они поклялись не есть и не пить до тех пор, пока не убьют его. И теперь они готовы, и ожидают твоего согласия".
 
Но ты не слу́шай их; и́бо его́ подстерега́ют бо́лее сорока́ челове́к из них, кото́рые закляли́сь не есть и не пить, доко́ле не убью́т его́; и они́ тепе́рь гото́вы, ожида́я твоего́ распоряже́ния.

Тогда военачальник отпустил юношу, приказав ему: "Никому не говори о том, что ты рассказал мне об этом".
 
Тогда́ тысяченача́льник отпусти́л ю́ношу, сказа́в: никому́ не говори́, что ты объяви́л мне э́то.

Затем он позвал двух своих центурионов и сказал: "Подготовьте двести солдат для перехода в Кесарию, а также семьдесят всадников и двести копьеносцев и будьте готовы к девяти часам вечера.
 
И, призва́в двух со́тников, сказа́л: пригото́вьте мне во́инов пе́ших две́сти, ко́нных се́мьдесят и стрелко́в две́сти, что́бы с тре́тьего ча́са но́чи шли в Кеса́рию.

Приготовьте также лошадей, чтобы в целости и сохранности доставить Павла к правителю Феликсу".
 
Пригото́вьте та́кже осло́в, что́бы, посади́в Па́вла, препроводи́ть его́ к прави́телю Фе́ликсу.

Кроме того, он написал письмо такого содержания:
 
Написа́л и письмо́ сле́дующего содержа́ния:

"Клавдий Лисий Его Превосходительству Правителю Феликсу шлёт приветствия.
 
«Кла́вдий Ли́сий достопочте́нному прави́телю Фе́ликсу — ра́доваться.

Этого человека схватили иудеи и чуть было не убили его, но я пришёл с солдатами и, узнав, что он римский гражданин, спас его.
 
Сего́ челове́ка Иуде́и схвати́ли и гото́вы бы́ли уби́ть; я, придя́ с во́инами, отня́л его́, узна́в, что он Ри́мский граждани́н.

Желая узнать причину, по которой его обвиняют, я привёл его в синедрион
 
Пото́м, жела́я узна́ть, в чём обвиня́ли его́, привёл его́ в синедрио́н их

и выяснил, что все обвинения против него касаются их же собственного закона, но ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен.
 
и нашёл, что его́ обвиня́ют в спо́рных мне́ниях, каса́ющихся зако́на их, но что нет в нём никако́й вины́, досто́йной сме́рти и́ли око́в.

Когда же мне сказали, что против этого человека готовится заговор, я тотчас послал его к тебе и приказал его обвинителям представить их дело против него на рассмотрение тебе".
 
А как до меня́ дошло́, что Иуде́и злоумышля́ют на э́того челове́ка, то я неме́дленно посла́л его́ к тебе́, приказа́в и обвини́телям говори́ть на него́ пе́ред тобо́ю. Будь здоро́в».

И солдаты выполнили приказ: взяли Павла и в тот же вечер привели его в Антипатриду, а
 
Ита́к, во́ины, по да́нному им приказа́нию, взяв Па́вла, повели́ но́чью в Антипатри́ду.

на следующий день всадники отправились с Павлом в Кесарию, остальные же возвратились в крепость.
 
А на друго́й день, предоста́вив ко́нным идти́ с ним, возврати́лись в кре́пость.

Прибыв в Кесарию, охрана Павла доставила письмо правителю и передала Павла в его руки.
 
А те, придя́ в Кесари́ю и отда́в письмо́ прави́телю, предста́вили ему́ и Па́вла.

Феликс прочёл письмо и спросил, из какой Павел провинции. Узнав, что из Киликии,
 
Прави́тель, прочита́в письмо́, спроси́л, из како́й он о́бласти, и, узна́в, что из Килики́и, сказа́л:

Феликс сказал: "Я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители". И приказал держать Павла под стражей во дворце Ирода.
 
я вы́слушаю тебя́, когда́ я́вятся твои́ обвини́тели. И повеле́л ему́ быть под стра́жею в И́родовой прето́рии.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.