Деяния 23 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

Устремив взор на синедрион, Павел сказал: мужи братья, я по всей доброй совести прожил жизнь мою пред Богом до сего дня.
 
Па́вел, устреми́в взор на синедрио́н, сказа́л: мужи́ бра́тия! я все́ю до́брою со́вестью жил пред Бо́гом до сего́ дня.

Но первосвященник Анания приказал стоящим при нем бить его по устам,
 
Первосвяще́нник же Ана́ния стоя́вшим пе́ред ним приказа́л бить его́ по уста́м.

Тогда Павел ему сказал: бить тебя будет Бог, стена побеленная! И сидишь-то ты, чтобы судить меня по Закону, и преступая Закон, велишь меня бить!
 
Тогда́ Па́вел сказа́л ему́: Бог бу́дет бить тебя́, стена́ подбелённая! ты сиди́шь, что́бы суди́ть по зако́ну, и, вопреки́ зако́ну, вели́шь бить меня́.

Стоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
 
Предстоя́щие же сказа́ли: первосвяще́нника Бо́жия поно́сишь?

И сказал Павел: я не знал, братья, что он первосвященник. Ибо написано: «о начальствующем в народе твоем не говори худо».
 
Па́вел сказа́л: я не знал, бра́тия, что он первосвяще́нник; и́бо напи́сано: «нача́льствующего в наро́де твоём не злосло́вь».

Но учтя, что одна часть принадлежит к саддукеям, а другая к фарисеям, Павел начал громко говорить в синедрионе: мужи братья, я фарисей, сын фарисейский; судят меня за надежду и за воскресение мертвых.
 
Узна́в же Па́вел, что тут одна́ часть саддуке́ев, а друга́я фарисе́ев, возгласи́л в синедрио́не: мужи́ бра́тия! я фарисе́й, сын фарисе́я; за ча́яние воскресе́ния мёртвых меня́ су́дят.

Когда он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание раскололось.
 
Когда́ же он сказа́л э́то, произошла́ ра́спря ме́жду фарисе́ями и саддуке́ями, и собра́ние раздели́лось.

Ибо саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангела, ни духа; фарисеи же признают всё это.
 
И́бо саддуке́и говоря́т, что нет воскресе́ния, ни А́нгела, ни ду́ха; а фарисе́и признаю́т и то и друго́е.

Поднялся большой крик и, встав, некоторые из книжников фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке. А что, если дух сказал ему, или ангел?
 
Сде́лался большо́й крик; и, встав, кни́жники фарисе́йской стороны́ спо́рили, говоря́: ничего́ худо́го мы не нахо́дим в э́том челове́ке; е́сли же дух и́ли А́нгел говори́л ему́, не бу́дем проти́виться Бо́гу.

Но так как распря усиливалась, то трибун, опасаясь, как бы они не растерзали Павла, приказал наряду воинов придти, взять его силой из их среды и вести в казарму,
 
Но как раздо́р увели́чился, то тысяченача́льник, опаса́ясь, что́бы они́ не растерза́ли Па́вла, повеле́л во́инам сойти́ взять его́ из среды́ их и отвести́ в кре́пость.

А следующей ночью Господь, представ ему, сказал: мужайся; ибо как ты был свидетелем Моим в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
 
В сле́дующую ночь Госпо́дь, яви́вшись ему́, сказа́л: дерза́й, Па́вел; и́бо, как ты свиде́тельствовал о Мне в Иерусали́ме, так надлежи́т тебе́ свиде́тельствовать и в Ри́ме.

С наступлением дня Иудеи сговорились между собой и связали себя заклятием не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
 
С наступле́нием дня не́которые Иуде́и сде́лали у́мысел, и закляли́сь не есть и не пить, доко́ле не убью́т Па́вла.

Было более сорока, составивших этот заговор.
 
Бы́ло же бо́лее сорока́ сде́лавших тако́е закля́тие.

Они, явившись к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы заклятием закляли себя ничего не вкушать, доколе не убьем Павла.
 
Они́, придя́ к первосвяще́нникам и старе́йшинам, сказа́ли: мы кля́твою закляли́сь не есть ничего́, пока́ не убьём Па́вла.

Итак, теперь же вы с синедрионом дайте знать трибуну, чтобы он привел его к вам, якобы для более точного рассмотрения его дела; а мы, прежде чем он приблизится, готовы убить его.
 
Ита́к, ны́не же вы с синедрио́ном да́йте знать тысяченача́льнику, что́бы он за́втра вы́вел его́ к вам, как бу́дто вы хоти́те точне́е рассмотре́ть де́ло о нём; мы же, пре́жде не́жели он прибли́зится, гото́вы уби́ть его́.

Услышав же об этой западне, сын сестры Павловой пришел и, войдя в казарму, сообщил Павлу.
 
Услы́шав о сём у́мысле, сын сестры́ Па́вловой пришёл и, войдя́ в кре́пость, уве́домил Па́вла.

Призвав одного из сотников, Павел сказал: отведи этого юношу к трибуну, потому что он имеет нечто сказать ему.
 
Па́вел же, призва́в одного́ из со́тников, сказа́л: отведи́ э́того ю́ношу к тысяченача́льнику, и́бо он име́ет не́что сказа́ть ему́.

Тот, взяв его, привел к трибуну и говорит: узник Павел, призвав меня, попросил привести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.
 
Тот, взяв его́, привёл к тысяченача́льнику и сказа́л: у́зник Па́вел, призва́в меня́, проси́л отвести́ к тебе́ э́того ю́ношу, кото́рый име́ет не́что сказа́ть тебе́.

Трибун, взяв его за руку и отведя в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сообщить мне?
 
Тысяченача́льник, взяв его́ за ру́ку и отойдя́ с ним в сто́рону, спра́шивал: что тако́е име́ешь ты сказа́ть мне?

Он сказал: Иудеи согласились просить тебя, чтобы завтра ты привел Павла в синедрион, якобы для более точного расследования о нем.
 
Он отвеча́л, что Иуде́и согласи́лись проси́ть тебя́, что́бы ты за́втра вы́вел Па́вла пред синедрио́н, как бу́дто они́ хотя́т точне́е иссле́довать де́ло о нём.

Ты же не дай им убедить тебя: ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые связали себя заклятием не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.
 
Но ты не слу́шай их; и́бо его́ подстерега́ют бо́лее сорока́ челове́к из них, кото́рые закляли́сь не есть и не пить, доко́ле не убью́т его́; и они́ тепе́рь гото́вы, ожида́я твоего́ распоряже́ния.

Тогда трибун отпустил юношу, приказав никому не выдать, что «ты меня поставил об этом в известность».
 
Тогда́ тысяченача́льник отпусти́л ю́ношу, сказа́в: никому́ не говори́, что ты объяви́л мне э́то.

И призвав двух сотников, сказал: приготовьте двести воинов, чтобы шли в Кесарию, и семьдесят конных и двести стрелков, с третьего часа ночи;
 
И, призва́в двух со́тников, сказа́л: пригото́вьте мне во́инов пе́ших две́сти, ко́нных се́мьдесят и стрелко́в две́сти, что́бы с тре́тьего ча́са но́чи шли в Кеса́рию.

и вьючных животных дать, чтобы, посадив Павла верхом, благополучно доставить к правителю Феликсу.
 
Пригото́вьте та́кже осло́в, что́бы, посади́в Па́вла, препроводи́ть его́ к прави́телю Фе́ликсу.

И написал письмо такого содержания:
 
Написа́л и письмо́ сле́дующего содержа́ния:

«Клавдий Лисий Превосходнейшему Правителю Феликсу, — радоваться!
 
«Кла́вдий Ли́сий достопочте́нному прави́телю Фе́ликсу — ра́доваться.

Этого человека схватили Иудеи и собирались убить. Придя с нарядом воинов, я его выручил, получив сведения, что он Римский гражданин.
 
Сего́ челове́ка Иуде́и схвати́ли и гото́вы бы́ли уби́ть; я, придя́ с во́инами, отня́л его́, узна́в, что он Ри́мский граждани́н.

И желая точно узнать то обвинение, которое они выставляют против него, я привел его в их синедрион,
 
Пото́м, жела́я узна́ть, в чём обвиня́ли его́, привёл его́ в синедрио́н их

и нашел, что относится оно к спорным вопросам их закона, но что он не обвиняется ни в каком преступлении достойном смерти или уз.
 
и нашёл, что его́ обвиня́ют в спо́рных мне́ниях, каса́ющихся зако́на их, но что нет в нём никако́й вины́, досто́йной сме́рти и́ли око́в.

Между тем, будучи осведомлен о готовящемся на этого человека покушении, я тотчас же послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить против него перед тобой. Будь здоров».
 
А как до меня́ дошло́, что Иуде́и злоумышля́ют на э́того челове́ка, то я неме́дленно посла́л его́ к тебе́, приказа́в и обвини́телям говори́ть на него́ пе́ред тобо́ю. Будь здоро́в».

Итак, воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели его ночью в Антипатриду.
 
Ита́к, во́ины, по да́нному им приказа́нию, взяв Па́вла, повели́ но́чью в Антипатри́ду.

А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в казарму.
 
А на друго́й день, предоста́вив ко́нным идти́ с ним, возврати́лись в кре́пость.

Те, прибыв в Кесарию и вручив письмо правителю, представили ему и Павла.
 
А те, придя́ в Кесари́ю и отда́в письмо́ прави́телю, предста́вили ему́ и Па́вла.

Прочитав же и спросив, из какой он провинции, и узнав, что из Киликии,
 
Прави́тель, прочита́в письмо́, спроси́л, из како́й он о́бласти, и, узна́в, что из Килики́и, сказа́л:

правитель сказал: я выслушаю тебя, когда явятся и твои обвинители, повелев ему быть под стражей в Иродовой претории.
 
я вы́слушаю тебя́, когда́ я́вятся твои́ обвини́тели. И повеле́л ему́ быть под стра́жею в И́родовой прето́рии.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.