Деяния 23 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.
 
Па́вел, устреми́в взор на синедрио́н, сказа́л: мужи́ бра́тия! я все́ю до́брою со́вестью жил пред Бо́гом до сего́ дня.

Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.
 
Первосвяще́нник же Ана́ния стоя́вшим пе́ред ним приказа́л бить его́ по уста́м.

Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбелённая! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
 
Тогда́ Па́вел сказа́л ему́: Бог бу́дет бить тебя́, стена́ подбелённая! ты сиди́шь, что́бы суди́ть по зако́ну, и, вопреки́ зако́ну, вели́шь бить меня́.

Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
 
Предстоя́щие же сказа́ли: первосвяще́нника Бо́жия поно́сишь?

Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: «начальствующего в народе твоём не злословь».
 
Па́вел сказа́л: я не знал, бра́тия, что он первосвяще́нник; и́бо напи́сано: «нача́льствующего в наро́де твоём не злосло́вь».

Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мёртвых меня судят.
 
Узна́в же Па́вел, что тут одна́ часть саддуке́ев, а друга́я фарисе́ев, возгласи́л в синедрио́не: мужи́ бра́тия! я фарисе́й, сын фарисе́я; за ча́яние воскресе́ния мёртвых меня́ су́дят.

Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
 
Когда́ же он сказа́л э́то, произошла́ ра́спря ме́жду фарисе́ями и саддуке́ями, и собра́ние раздели́лось.

Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
 
И́бо саддуке́и говоря́т, что нет воскресе́ния, ни А́нгела, ни ду́ха; а фарисе́и признаю́т и то и друго́е.

Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.
 
Сде́лался большо́й крик; и, встав, кни́жники фарисе́йской стороны́ спо́рили, говоря́: ничего́ худо́го мы не нахо́дим в э́том челове́ке; е́сли же дух и́ли А́нгел говори́л ему́, не бу́дем проти́виться Бо́гу.

Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
 
Но как раздо́р увели́чился, то тысяченача́льник, опаса́ясь, что́бы они́ не растерза́ли Па́вла, повеле́л во́инам сойти́ взять его́ из среды́ их и отвести́ в кре́пость.

В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
 
В сле́дующую ночь Госпо́дь, яви́вшись ему́, сказа́л: дерза́й, Па́вел; и́бо, как ты свиде́тельствовал о Мне в Иерусали́ме, так надлежи́т тебе́ свиде́тельствовать и в Ри́ме.

С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
 
С наступле́нием дня не́которые Иуде́и сде́лали у́мысел, и закляли́сь не есть и не пить, доко́ле не убью́т Па́вла.

Было же более сорока сделавших такое заклятие.
 
Бы́ло же бо́лее сорока́ сде́лавших тако́е закля́тие.

Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьём Павла.
 
Они́, придя́ к первосвяще́нникам и старе́йшинам, сказа́ли: мы кля́твою закляли́сь не есть ничего́, пока́ не убьём Па́вла.

Итак, ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нём; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.
 
Ита́к, ны́не же вы с синедрио́ном да́йте знать тысяченача́льнику, что́бы он за́втра вы́вел его́ к вам, как бу́дто вы хоти́те точне́е рассмотре́ть де́ло о нём; мы же, пре́жде не́жели он прибли́зится, гото́вы уби́ть его́.

Услышав о сём умысле, сын сестры Павловой пришёл и, войдя в крепость, уведомил Павла.
 
Услы́шав о сём у́мысле, сын сестры́ Па́вловой пришёл и, войдя́ в кре́пость, уве́домил Па́вла.

Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
 
Па́вел же, призва́в одного́ из со́тников, сказа́л: отведи́ э́того ю́ношу к тысяченача́льнику, и́бо он име́ет не́что сказа́ть ему́.

Тот, взяв его, привёл к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.
 
Тот, взяв его́, привёл к тысяченача́льнику и сказа́л: у́зник Па́вел, призва́в меня́, проси́л отвести́ к тебе́ э́того ю́ношу, кото́рый име́ет не́что сказа́ть тебе́.

Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
 
Тысяченача́льник, взяв его́ за ру́ку и отойдя́ с ним в сто́рону, спра́шивал: что тако́е име́ешь ты сказа́ть мне?

Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нём.
 
Он отвеча́л, что Иуде́и согласи́лись проси́ть тебя́, что́бы ты за́втра вы́вел Па́вла пред синедрио́н, как бу́дто они́ хотя́т точне́е иссле́довать де́ло о нём.

Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.
 
Но ты не слу́шай их; и́бо его́ подстерега́ют бо́лее сорока́ челове́к из них, кото́рые закляли́сь не есть и не пить, доко́ле не убью́т его́; и они́ тепе́рь гото́вы, ожида́я твоего́ распоряже́ния.

Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это.
 
Тогда́ тысяченача́льник отпусти́л ю́ношу, сказа́в: никому́ не говори́, что ты объяви́л мне э́то.

И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов пеших двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию.
 
И, призва́в двух со́тников, сказа́л: пригото́вьте мне во́инов пе́ших две́сти, ко́нных се́мьдесят и стрелко́в две́сти, что́бы с тре́тьего ча́са но́чи шли в Кеса́рию.

Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.
 
Пригото́вьте та́кже осло́в, что́бы, посади́в Па́вла, препроводи́ть его́ к прави́телю Фе́ликсу.

Написал и письмо следующего содержания:
 
Написа́л и письмо́ сле́дующего содержа́ния:

«Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу — радоваться.
 
«Кла́вдий Ли́сий достопочте́нному прави́телю Фе́ликсу — ра́доваться.

Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
 
Сего́ челове́ка Иуде́и схвати́ли и гото́вы бы́ли уби́ть; я, придя́ с во́инами, отня́л его́, узна́в, что он Ри́мский граждани́н.

Потом, желая узнать, в чём обвиняли его, привёл его в синедрион их
 
Пото́м, жела́я узна́ть, в чём обвиня́ли его́, привёл его́ в синедрио́н их

и нашёл, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нём никакой вины, достойной смерти или оков.
 
и нашёл, что его́ обвиня́ют в спо́рных мне́ниях, каса́ющихся зако́на их, но что нет в нём никако́й вины́, досто́йной сме́рти и́ли око́в.

А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров».
 
А как до меня́ дошло́, что Иуде́и злоумышля́ют на э́того челове́ка, то я неме́дленно посла́л его́ к тебе́, приказа́в и обвини́телям говори́ть на него́ пе́ред тобо́ю. Будь здоро́в».

Итак, воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
 
Ита́к, во́ины, по да́нному им приказа́нию, взяв Па́вла, повели́ но́чью в Антипатри́ду.

А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
 
А на друго́й день, предоста́вив ко́нным идти́ с ним, возврати́лись в кре́пость.

А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
 
А те, придя́ в Кесари́ю и отда́в письмо́ прави́телю, предста́вили ему́ и Па́вла.

Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал:
 
Прави́тель, прочита́в письмо́, спроси́л, из како́й он о́бласти, и, узна́в, что из Килики́и, сказа́л:

я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.
 
я вы́слушаю тебя́, когда́ я́вятся твои́ обвини́тели. И повеле́л ему́ быть под стра́жею в И́родовой прето́рии.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.