Деяния 23 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → New Living Translation

 
 

Обведя взглядом синедрион, Павел сказал: «Мужи братья! Моя жизнь до нынешнего дня проходила с Богом по всей доброй совести».
 
Gazing intently at the high council,a Paul began: “Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!”

Архиерей Анания приказал караульному ударить Павла по устам.
 
Instantly Ananias the high priest commanded those close to Paul to slap him on the mouth.

На это Павел сказал ему: «Тебя, многоликого, будет бить Бог. Ты сел судить меня по Закону, а как же вопреки Закону велишь меня бить?».
 
But Paul said to him, “God will slap you, you corrupt hypocrite!b What kind of judge are you to break the law yourself by ordering me struck like that?”

Люди из караула говорят: «Ты кого поносишь? Божьего архиерея!».
 
Those standing near Paul said to him, “Do you dare to insult God’s high priest?”

Павел отвечал: «Я не понял, братья, что он архиерей. Написано: “Имущего власть над народом твоим не хули”».
 
“I’m sorry, brothers. I didn’t realize he was the high priest,” Paul replied, “for the Scriptures say, ‘You must not speak evil of any of your rulers.’c

Вспомнив, что одни в синедрионе — саддукеи, другие — фарисеи, Павел крикнул: «Мужи братья! Я фарисей, сын фарисея. Судят меня за неоставление надежды на воскресение мертвых».
 
Paul realized that some members of the high council were Sadducees and some were Pharisees, so he shouted, “Brothers, I am a Pharisee, as were my ancestors! And I am on trial because my hope is in the resurrection of the dead!”

Эти слова напомнили фарисеям и саддукеям об их разногласиях. Собрание заспорило.
 
This divided the council — the Pharisees against the Sadducees —

Саддукеи утверждают, что нет воскресения, нет ни ангела, ни духа. Фарисеи же все это признают.
 
for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.

Поднялся крик. С фарисейской стороны в спор вступили книжники. Они говорили: «Ничего зловредного в этом человеке мы не находим. Что если и впрямь с ним говорил дух или ангел?».
 
So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully. “We see nothing wrong with him,” they shouted. “Perhaps a spirit or an angel spoke to him.”

Спор все разгорался. Командир когорты, опасаясь, что Павла просто растерзают, приказал солдатам вмешаться, отобрать у них Павла и отвести в крепость.
 
As the conflict grew more violent, the commander was afraid they would tear Paul apart. So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress.

Той ночью Павлу явился Господь и сказал: «Не падай духом, Павел. Ты был Мне свидетелем в Иерусалиме, а теперь пойдешь свидетелем в Рим».
 
That night the Lord appeared to Paul and said, “Be encouraged, Paul. Just as you have been a witness to me here in Jerusalem, you must preach the Good News in Rome as well.”

С наступлением дня иудеи учинили сговор, поклялись ни есть ни пить, покуда не убьют Павла.
 
The next morning a group of Jewsd got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

Было сорок, а то и больше, участников этого сговора.
 
There were more than forty of them in the conspiracy.

Они пришли к первосвященникам и старейшинам и говорят: «Мы по клятвенному обещанию теперь ничего в рот не берем, покуда не убьем Павла.
 
They went to the leading priests and elders and told them, “We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we have killed Paul.

Отправьте от себя и от синедриона прошение командиру когорты, чтобы завтра он привел его к вам, якобы для более тщательного разбора обстоятельств, а мы изловчимся убить его по дороге».
 
So you and the high council should ask the commander to bring Paul back to the council again. Pretend you want to examine his case more fully. We will kill him on the way.”

Сын Павловой сестры узнал о засаде, пришел к Павлу в крепость и это все ему рассказал.
 
But Paul’s nephew — his sister’s son — heard of their plan and went to the fortress and told Paul.

Павел окликнул центуриона и сказал: «Отведи этого паренька к командиру когорты. У него есть к нему дело».
 
Paul called for one of the Roman officerse and said, “Take this young man to the commander. He has something important to tell him.”

Тот привел его к командиру когорты и говорит: «Узник Павел позвал меня и попросил отвести к тебе этого паренька: ему, мол, нужно поговорить с тобой о каком-то деле».
 
So the officer did, explaining, “Paul, the prisoner, called me over and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”

Командир когорты отвел его за локоть в сторону и сказал: «Ну так какое у тебя ко мне дело?».
 
The commander took his hand, led him aside, and asked, “What is it you want to tell me?”

Тот ответил: «Иудеи сговорились просить тебя привести завтра Павла в синедрион, якобы для более тщательного выяснения обстоятельств.
 
Paul’s nephew told him, “Some Jews are going to ask you to bring Paul before the high council tomorrow, pretending they want to get some more information.

Ты им не верь. Ему готовится засада. Сорок, а то и больше, человек поклялись ни есть ни пить, покуда его не убьют. У них уже все и готово, они только ждут, когда ты дашь добро».
 
But don’t do it! There are more than forty men hiding along the way ready to ambush him. They have vowed not to eat or drink anything until they have killed him. They are ready now, just waiting for your consent.”

Приказав «никому не заикаться о нашем с тобой разговоре», командир когорты отпустил юношу,
 
“Don’t let anyone know you told me this,” the commander warned the young man.

Позвал двух центурионов и сказал им: «Сегодня вечером к девятому часу подготовьте на предмет перехода в Кесарию две сотни солдат, семьдесят всадников и две сотни стрелков.
 
Then the commander called two of his officers and ordered, “Get 200 soldiers ready to leave for Caesarea at nine o’clock tonight. Also take 200 spearmen and 70 mounted troops.

Павла в лучшем виде верхом доставьте к прокуратору Феликсу».
 
Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix.”

И написал письмо такого содержания:
 
Then he wrote this letter to the governor:

«Клавдий Лисий — его превосходительству прокуратору Феликсу: приветствую тебя!
 
“From Claudius Lysias, to his Excellency, Governor Felix: Greetings!

Этого человека схватили и намеревались убить иудеи. Я пришел с солдатами, узнал, что он римский гражданин, и спас его.
 
“This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety.

Желая затем понять, в чем он обвиняется, я привел его в их синедрион.
 
Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him.

Выяснилось, что обвинение касается лишь вопросов толкования их Закона. Для смертного приговора или тюремного заключения нет достаточных оснований.
 
I soon discovered the charge was something regarding their religious law — certainly nothing worthy of imprisonment or death.

Мне донесли, что на него готовится покушение, и я в срочном порядке отправляю его к тебе. Его обвинителям я тоже велел изложить перед тобой свои доводы».
 
But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you.”

Выполняя приказание, солдаты ночью доставили Павла в Антипатриду.
 
So that night, as ordered, the soldiers took Paul as far as Antipatris.

На следующий день они вернулись в крепость. Дальше его сопровождали верховые.
 
They returned to the fortress the next morning, while the mounted troops took him on to Caesarea.

Придя в Кесарию, вручили прокуратору письмо. И передали ему Павла.
 
When they arrived in Caesarea, they presented Paul and the letter to Governor Felix.

Прокуратор прочитал письмо, спросил Павла, из каких он мест, и узнав, что из Киликии,
 
He read it and then asked Paul what province he was from. “Cilicia,” Paul answered.

Сказал: «Я выслушаю тебя с прибытием обвинителей» — и приказал держать его под стражей в претории Ирода.
 
“I will hear your case myself when your accusers arrive,” the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod’s headquarters.f



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.