1 да Карынцянаў 10 глава

Першае пасланне да Карынцянаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Синодальный перевод

 
 

Не хачу, браты, каб вы не ведалі, што айцы нашыя ўсе былі пад воблакам і ўсе прайшлі праз мора,
 
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;

і ўсе акунуліся за Майсеем у воблаку і ў моры,
 
и все крестились в Моисея в облаке и в море;

і ўсе елі тую самую духоўную ежу,
 
и все ели одну и ту же духовную пищу;

і ўсе пілі той самы духоўны напой, бо пілі з духоўнай скалы, што спадарожнічала ім, а скалою быў Хрыстус.
 
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.

Аднак большасць з іх не ўпадабаў Бог, таму яны былі загублены ў пустыні.
 
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

Гэта адбылося як прыклад для нас, каб мы не пажадалі дрэннага, як жадалі яны.
 
А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.

Не будзьце ідалапаклоннікамі, як некаторыя з іх, як напісана: «Народ сеў, каб есці і піць, ды ўстаў забаўляцца».
 
Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: «народ сел есть и пить, и встал играть».

Не будзем распуснічаць, як некаторыя з іх распуснічалі, і ў адзін дзень загінула іх дваццаць тры тысячы.
 
Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.

І не выпрабоўвайце Хрыста, як некаторыя з іх выпрабоўвалі і загінулі ад змеяў.
 
Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.

Не наракайце, як некаторыя з іх наракалі і загінулі ад згубніка.
 
Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.

Гэта здарылася з імі як прыклад, бо напісана дзеля павучэння нам, якім выпала жыць у канцы вякоў.
 
Всё это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.

Таму, калі некаму здаецца, што ён стаіць, няхай глядзіць, каб не ўпасці.
 
Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.

Вы не былі выпрабаваныя па-над людскія сілы. Бог, які ёсць верным, не дазволіць выпрабоўваць вас больш, чым маеце сілы, але разам з выпрабаваннем дасць і выйсце, каб вы маглі вытрываць.
 
Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.

Мае ўмілаваныя, уцякайце ад ідалапаклонства.
 
Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.

Я гавару вам як разумным, а вы разважце самі, што кажу.
 
Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.

Келіх благаслаўлення, які благаслаўляем, ці не з’яўляецца ўдзелам у Крыві Хрыста? Хлеб, які ламаем, ці ж не з’яўляецца ўдзелам у Целе Хрыста?
 
Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?

Адзін ёсць хлеб, адно цела — мы многія. Бо мы ўсе саўдзельнікі аднаго Хлеба.
 
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.

Глядзіце на Ізраэль паводле цела: ці тыя, хто спажывае ахвяры, не з’яўлюцца супольнікамі алтара?
 
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?

Што ж кажу я? Ці ахвяра ідалам мае значэнне? Або ідал мае значэнне?
 
Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?

Не, бо тое, што ахвяруюць, яны ахвяруюць дэманам, а не Богу. Я ж не хачу, каб вы сталі супольнікамі дэманаў.
 
Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.

Вы не можаце піць келіха Пана і келіха дэманаў. Не можаце сядзець за сталом Пана і за сталом дэманаў.
 
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.

Няўжо мы будзем абуджаць зайздрасць Пана? Хіба мы мацнейшыя за Яго?
 
Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?

Усё можна, але не ўсё карысна. Усё можна, але не ўсё будуе.
 
Всё мне позволительно, но не всё полезно; всё мне позволительно, но не всё назидает.

Няхай ніхто не шукае свайго, але таго, што карысна для іншага.
 
Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.

Усё, што прадаецца на рынку, ешце без дакораў сумлення,
 
Всё, что продаётся на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;

бо Пану належыць зямля і ўсё, што на ёй.
 
ибо Господня земля и что наполняет её.

Калі хто з няверуючых запрашае вас, і вы хочаце пайсці, ешце ўсё, што дадуць, без дакораў сумлення.
 
Если кто из неверных позовёт вас, и вы захотите пойти, то всё, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.

Аднак, калі хто скажа вам: «Гэта ахвяра са святыні», не ешце з увагі на таго, хто гэта вам сказаў, і дзеля сумлення.
 
Но если кто скажет вам: «это идоложертвенное», — то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет её.

Кажу не пра вашае сумленне, а таго чалавека. Бо дзеля чаго маю свабоду будзе асуджаць чыёсьці сумленне?
 
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?

Калі я з удзячнасцю прымаю ежу, то чаму асуджаюць мяне за тое, што я дзякую?
 
Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?

Ці ясце, ці п’яце, ці нешта робіце, усё рабіце на славу Божую.
 
Итак, едите ли, пьёте ли, или иное что делаете, всё делайте в славу Божию.

Не будзьце прычынай упадку ні для юдэяў, ні для грэкаў, ні для Касцёла Божага,
 
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,

як і я стараюся дагадзіць усім ва ўсім, шукаючы не сваёй карысці, але карысці многіх, каб яны былі збаўленыя.
 
так, как и я угождаю всем во всём, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.