1 Коринтян 10 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод

 
 

Не хочу ж, браттє, щоб ви не знали, що отцї наші всї під хмарою були, і всї через море переходили;
 
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;

і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;
 
и все крестились в Моисея в облаке и в море;

і всї ту саму їжу духовну їли;
 
и все ели одну и ту же духовную пищу;

і всї той самий напиток духовний пили; бо пили з духовної скелї, що йшла за ними, скеля ж була Христос.
 
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.

Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустинї.
 
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

Се ж стало ся нам прикладом, щоб не бажали лихого, яко ж і вони бажали.
 
А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.

Анї ідолослужителями не робіть ся, яко ж деякі з них, яко ж писано: Посїдали люде їсти й пити і встали грати.
 
Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: «народ сел есть и пить, и встал играть».

Анї робім перелюбу, як деякі з них робили, та й полягло їх за один день двайцять три тисячі.
 
Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.

Анї спокушуймо Христа, яко ж деякі з тих спокушували, та й погинули від гадюк.
 
Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.

Анї нарекаймо, яко ж деякі з них нарекали, та й погинули від губителя.
 
Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.

Усе ж се прикладами стало ся їм, прописано ж на науку нашу, на котрих конець віку прийшов.
 
Всё это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.

Тим же, хто думає стояти, нехай гледить, щоб не впав.
 
Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.

Не яка спокуса настигла на вас, тільки чоловіча; вірен же Бог, котрий не допустить, щоб ви були спокушені більш, нїж що здолїєте (знести); а зробить із спокусою й вихід, щоб ви здолїли знести.
 
Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.

Тим, любі мої, втїкайте від ідолського служення.
 
Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.

Яко мудрим глаголю; судїть, що я глаголю:
 
Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.

Чаша благословення, котру благословляємо, хиба не єсть общеннє крови Христової? хлїб, що переломлюємо, хиба не єсть общеннє тїла Христового?
 
Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?

Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.
 
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.

Погляньте на Ізраїля по тїлу; хиба ті, що їдять посьвяти, не спільники жертівнї?
 
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?

що ж я кажу? що ідол що-небудь єсть? або посьвят ідолський що-небудь єсть?
 
Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?

Нї, а що посьвячують погане, бісам посьвячують, а не Богові. Не хочу ж, щоб ви були спільниками бісів.
 
Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.

Не можете чашу Господню пити і чашу бісовську, не можете трапезї Господнїй причащати ся і трапезї бісовській.
 
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.

Чи нам же роздражати Господа? хиба ми дужчі Його?
 
Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?

Все менї можна, та не все на користь; все менї можна, та не все збудовує.
 
Всё мне позволительно, но не всё полезно; всё мне позволительно, но не всё назидает.

Нїхто свого нехай не шукає, а кожен (того) що другого.
 
Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.

Все, що на торгу продаєть ся, їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
 
Всё, что продаётся на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;

Бо Господня земля і повня її.
 
ибо Господня земля и что наполняет её.

Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
 
Если кто из неверных позовёт вас, и вы захотите пойти, то всё, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.

Коли ж хто вам скаже: Се ідолський посьвят, тодї не їжте задля того, хто вам сказав, і задля совісти; бо Господня земля і повня її.
 
Но если кто скажет вам: «это идоложертвенное», — то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет её.

Про совість же я кажу, не про свою, а про другого; чого бо вільність моя судити маєть ся від совісти другого?
 
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?

Коли ж я благодаттю причащаю ся, на що менї хулу приймати (за те), за що дякую?
 
Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?

Оце ж, чи то їсте, чи пєте, чи що инше робите, все на славу Божу робіть.
 
Итак, едите ли, пьёте ли, или иное что делаете, всё делайте в славу Божию.

Не будьте спотиканнєм нї Жидам, нї Грекам, нї церкві Божій,
 
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,

яко ж і я у всьому всїм годжу, не своєї шукаючи користи, а користи многих, щоб спасли ся.
 
так, как и я угождаю всем во всём, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.