По Матфею 17 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Открытый перевод

 
 

Через шесть дней Иисус взял Петра, Иакова и брата его Иоанна и повел их одних на высокую гору.
 
Шесть дней спустя Иисус поднялся на высокую гору, взяв с Собой лишь Петра, Иакова и его брата Иоанна.

Там весь облик Его изменился у них на глазах: от лица Его исходило сияние, словно от солнца, а одежды Его белизной лучились, как свет.
 
И Его облик изменился у них на глазах: лицо Его засияло как солнце, а одежда стала белой как свет.

И явились им Моисей и Илия, они беседовали с Иисусом.
 
И вот, они увидели Моисея и Илию, беседующих с Иисусом.

Тут Петр сказал Ему: «Господи! Хорошо нам здесь! Если хочешь, поставим мы на этом месте три шатра: один — Тебе, Моисею — другой и один — Илии?»
 
Пётр воскликнул: «Господин наш, нам так хорошо здесь! Хочешь, я сделаю три шалаша: для Тебя, для Моисея и для Илии?»

Он еще говорил, когда вдруг покрыло их сияющее облако. И раздался из облака голос: «Это — Сын Мой возлюбленный, в Нем радость Моя. Его слушайте!»
 
Не успел он договорить, как над ними явилось светлое облако. Из облака раздался голос: «Вот Сын Мой любимый — Он угоден Мне! Слушайте Его!»

Услышав голос, ученики в страхе упали ниц.
 
Ученики, услышав голос, в ужасе пали ниц.

Но Иисус подошел и, коснувшись их, сказал: «Вставайте! Не бойтесь!»
 
Тут подошёл Иисус и, прикоснувшись к ним, сказал: «Вставайте, не бойтесь!»

Подняв глаза, они никого уже, кроме Иисуса, не увидели.
 
Они подняли головы — и никого, кроме Иисуса, не увидели.

А когда спускались они с горы, Иисус наказал им: «Никому о явленном вам не говорите, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых».
 
Когда они спускались с горы, Иисус сказал: «Никому не рассказывайте об этом видении, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых».

Ученики спросили Его: «Почему тогда книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?»
 
Ученики спросили: «А почему книжники говорят, что сначала придёт Илия?»

«Илия, — ответил Он, — действительно должен был прийти и всё восстановить.
 
Он ответил: «Верно, должен придти Илия и всё восстановить.

Но скажу вам, что Илия уже приходил, однако его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Предстоит пострадать от них и Сыну Человеческому».
 
Но я говорю вам: Илия уже пришёл, а люди не узнали его и обошлись с ним по своему произволу. Так же пострадает от их рук и Сын Человеческий».

Тогда поняли ученики, что говорил Он им об Иоанне Крестителе.
 
Тогда ученики поняли, что он говорит об Иоанне Омывающем.

Когда они вернулись к людям, подошел к Иисусу человек и, упав перед Ним на колени,
 
Как только они вернулись к народу, подбежал к нему человек, пал на колени и взмолился:

сказал: «Господин мой, смилуйся над сыном моим! У него падучая, и он сильно мучается: часто бросается то в огонь, то в воду.
 
«Господин мой, пожалей моего сына! У него падучая с ужасными приступами: он падает то в огонь, то в воду.

Я привел его к ученикам Твоим, но они не смогли его исцелить».
 
Я приводил его к твоим ученикам, но они помочь не смогли».

«О неверующий и развращенный род людской! — воскликнул Иисус. — Долго ли Мне еще с вами быть? Долго Мне еще вас терпеть? Приведите его сюда ко Мне!»
 
Иисус воскликнул: «Поколение неверующих и развращённых! Долго ли ещё Я буду с вами? Долго Мне придётся вас терпеть? Приведите его ко Мне».

Иисус повелел бесу, и тот оставил мальчика, который в тот же миг стал здоров.
 
Уняв демона, Он изгнал его, и с тех пор мальчик был здоров.

Позднее, когда Иисус остался один, ученики подошли к Нему и спросили: «Почему же мы не смогли изгнать его?»
 
Потом, наедине, ученики спросили Иисуса: «Почему мы не смогли его изгнать?»

«Слишком мало веры1 у вас, — ответил Он им. — Воистину, если вера ваша будет хотя бы с зерно горчичное, и вы скажете этой горе: „Передвинься отсюда туда!“ — она передвинется, и не будет ничего для вас невозможного».
 
Он ответил: «Из-за недостатка веры54. Говорю вам истину: будь у вас веры54 хоть с горчичное семечко, вы приказали бы этой горе: “Перейди отсюда туда!” — и она перешла бы. И не было бы для вас ничего невозможного».55

[отсутствует]2
 
[ отсутствует в NA. Часть рукописной традиции добавляет: А эту породу можно изгнать только постом и молитвой. ]

Когда Иисус был вместе с учениками в Галилее, Он сказал им: «Предан будет Сын Человеческий в руки людей,
 
А когда они шли по Галилее, Иисус сказал: «Сын Человеческий будет отдан в руки людские

и убьют Его, а на третий день Бог воскресит Его». Глубокая печаль овладела тогда учениками.
 
и казнён, но на третий день воскреснет». При этих словах учеников охватила скорбь.

Когда пришли они в Капернаум, к Петру обратились сборщики налога на Храм.3 Они спросили: «Не заплатит ли ваш Учитель храмовый налог?»
 
Когда они пришли в Кфар-Нахум, к Петру подошли сборщики денег на Храм56 и спросили: «Не даст ли ваш учитель дидрахму на Храм?»

«Да», — ответил Петр. Когда он вошел в дом, Иисус встретил его вопросом: «Симон! Как ты думаешь, с кого земные цари взимают налог или подать? Со своих сыновей или с чужих4 людей? »
 
«Конечно», — ответил Пётр. Он вошёл в дом, но не успел ещё ничего сказать, как Иисус спросил его: «Шимон, с кого по-твоему берут пошлину и налог земные цари? Со своих сыновей или с чужих людей?»

«С чужих», — ответил Петр. «Значит, — сказал Иисус, — сыновья свободны.
 
Пётр ответил: «С чужих». Тогда Иисус ему сказал: «Значит, сыновья свободны от налогов.

Но чтобы не оттолкнуть понапрасну этих людей, ступай к морю и закинь удочку. Возьми рыбу, которая попадется первой, открой ей рот, — там найдешь ты монету в четыре драхмы,5 — возьми ее и отдай им за нас обоих».
 
Но чтобы нам не смущать тех людей, отправляйся к морю, забрось крючок — и у первой же рыбы, какую поймаешь, найдёшь во рту статир57. Возьми и отдай за нас обоих».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
20  [1] — В некот. рукописях: из-за вашего неверия.
21  [2] — Некот. рукописи добавляют: этот же род изгоняется не иначе, как молитвой и постом (ср. Мк 9:29).
24  [3] — Букв.: сборщики дидрахм. Дидрахма («двойная драхма») — греческая монета, размер обычного налога на Храм.
25  [4] — Друг. возм. пер.: со своего или чужого (покоренного) народа.
27  [5] — Букв.: статир — греческая серебряная монета, равная четырем драхмам.
 
Открытый перевод
[54] По другому чтению: Из-за неверия.
[55] Часть рукописной традиции добавляет ст. 21: А эту породу можно изгнать только постом и молитвой.
[56] В послепленную эпоху каждый взрослый член еврейской общины должен был ежегодно выплачивать налог на поддержание храмового культа, составляющий два стандартных дневных заработка (полшекеля = одна дидрахма).
[57] Статир — монета, соответствующая одному шекелю.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.