И пошел Анания и вошел в тот дом, и, возложив на него руки, сказал: Саул брат, Господь послал меня, Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, чтобы ты прозрел и исполнился Духа Святого.
Ἀπῆλθεν Ушёл 565 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἁνανίας Анания 367 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν 3588 T-ASF οἰκίαν, дом, 3614 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπιθεὶς возложивший 2007 V-2AAP-NSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM τὰς 3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Σαοὺλ Саул 4549 N-PRI ἀδελφέ, брат, 80 N-VSM ὁ 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με, меня, 3165 P-1AS Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ὀφθείς сделанный видимый 3700 V-APP-NSM σοι тебе 4671 P-2DS ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF ᾗ которым 1510 R-DSF ἤρχου, ты приходил, 2064 V-INI-2S ὅπως чтобы 3704 ADV ἀναβλέψῃς ты прозрел 308 V-AAS-2S καὶ и 2532 CONJ πλησθῇς ты был наполнен 4130 V-APS-2S πνεύματος Духом 4151 N-GSN ἁγίου. Святым. 40 A-GSN