Galatians 1 глава

Galatians
Darby Bible Translation → Русского Библейского Центра

 
 

Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
 
Павел, апостол, не от людей и не человеком поставленный, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
 
И все здесь со мной братья — церквам Галатии:

Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
 
Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!

who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
 
По воле Бога Отца нашего Он отдал Себя за наши грехи и спас нас от этого порочного мира.

to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
 
Ему слава во веки веков! Аминь.

I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
 
Меня поражает, с какой поспешностью вы, призванные Христовой благодатью, перебегаете к новому евангелию.

which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
 
Ведь никакого нового нет! Зато есть люди, сбивающие вас с толку попытками исказить Христово евангелие.

But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
 
Но если бы даже мы сами или ангел с неба принес вам не ту весть, какую мы у вас возвещали, а другую, — да будет анафема!

As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
 
Сказанное повторю еще раз: кто возвещает вам не то евангелие, которое вы приняли, — да будет анафема!

For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
 
Людской ли добиваюсь я приязни? Не Божьей ли! Людям ли угождать пустился? Будь мое дело угождение людям, я не был бы рабом Христовым!

But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
 
Надо вам знать, братья, что евангельскую весть я принес вам не от человека.

For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
 
Я получил ее не от человека, не у людей учась. Ее открыл мне Сам Иисус Христос.

For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
 
Вы, конечно, наслышаны о моем образе жизни в иудействе, как я безжалостно терзал Божью церковь, разорял ее.

and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
 
Я опережал в иудействе многих соплеменников моего поколения, ни на шаг не позволял себе отступить от предания отцов.

But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
 
Но еще от утробы матери Бог востребовал и призвал меня по Своей милости. Он расположился

was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
 
Открыть мне Своего Сына, чтобы с вестью о Нем идти мне ко всем народам. И тут я ни к кому не бросился за советом,

nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
 
Не пошел в Иерусалим к призванным до меня апостолам. Вместо этого я ушел в Аравию, потом вернулся в Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
 
Лишь спустя три года я пришел наконец в Иерусалим пообщаться с Кифой, пробыл у него пятнадцать дней.

but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
 
Других апостолов я не видел, а видел Иакова, брата Господня.

Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
 
Все так и есть, как я пишу вам перед Богом. Не лгу.

Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
 
После этого я пошел в провинции Сирию и Киликию.

But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
 
Церкви Христовы в Иудее лично меня не знали,

only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
 
А только питались слухами, что, мол, «давнишний наш притеснитель сегодня проповедует веру, которую вчера искоренял».

and they glorified God in me.
 
И прославляли за меня Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.