Римлянам 12 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Переклад Хоменка

 
 

В ответ на милости Божьи призываю вас, братья, отдать Ему тела ваши как жертву живую, святую и богоугодную — осмысленно служить Ему.
 
Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.

Не приспосабливайтесь к текущим обстоятельствам, но внутренне меняйтесь, обновленным разумом постигайте: в чем воля Божья, что угодно Ему, что будет благом и совершенством.
 
І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.

Дана мне благодать, и я призываю каждого из вас не думать о себе больше, чем следует, но рассуждать здраво, а верой Бог наделил каждого по его мере.
 
Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.

Как в едином теле у нас есть разные части, и все части действуют по-разному,
 
Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,

так и мы вместе — тело Христово, а по отдельности, друг для друга — его части,
 
отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.

и благодатные дарования у нас разные. Одному поручено пророчество в соответствии с его верой;
 
Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;

а кто служит — тому служение; кто учит — тому учение;
 
хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;

кто убеждает других — тому убеждение. И если кто раздает, пусть делает это щедро, если начальствует — то старательно, если благотворит — то с радостью.
 
хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.

Любовь не лицемерит! Отвернитесь от зла, твердо держитесь добра,
 
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.

любите друг друга как братья, ставя на первое место один другого.
 
Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.

Господу служите с неустанным рвением и пламенным духом,
 
В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;

надежде радуйтесь, страдание терпите, усердно молитесь.
 
веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;

Внутри святой общины верующих делитесь с нуждающимися, старайтесь быть гостеприимными,
 
святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.

и благословляйте преследователей — благословляйте, а не проклинайте.
 
Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.

Радуйтесь с теми, кто радуется, и плачьте с теми, кто плачет.
 
Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.

Меж собой будьте согласны и без гордости уступайте тем, кто ниже вас. Не считайте себя слишком разумными.
 
Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.

Никому не воздавайте злом за зло, но ищите добра по отношению ко всем людям.
 
Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.

Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
 
Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.

Не мстите за себя, возлюбленные, предоставьте это Богу, ведь написано: «Отмщение — за Мной, и Я воздам», так говорит Господь.
 
Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.

«Но если голоден твой враг, накорми его, если жаждет — напои. Поступая так, ты собираешь горящие угли ему на голову».
 
Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.

Не дай злу одолеть тебя, сам одолевай зло добром.
 
Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.