Римлянам 12 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

В ответ на милости Божьи призываю вас, братья, отдать Ему тела ваши как жертву живую, святую и богоугодную — осмысленно служить Ему.
 
То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.

Не приспосабливайтесь к текущим обстоятельствам, но внутренне меняйтесь, обновленным разумом постигайте: в чем воля Божья, что угодно Ему, что будет благом и совершенством.
 
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.

Дана мне благодать, и я призываю каждого из вас не думать о себе больше, чем следует, но рассуждать здраво, а верой Бог наделил каждого по его мере.
 
Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.

Как в едином теле у нас есть разные части, и все части действуют по-разному,
 
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,

так и мы вместе — тело Христово, а по отдельности, друг для друга — его части,
 
так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.

и благодатные дарования у нас разные. Одному поручено пророчество в соответствии с его верой;
 
Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;

а кто служит — тому служение; кто учит — тому учение;
 
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;

кто убеждает других — тому убеждение. И если кто раздает, пусть делает это щедро, если начальствует — то старательно, если благотворит — то с радостью.
 
чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.

Любовь не лицемерит! Отвернитесь от зла, твердо держитесь добра,
 
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.

любите друг друга как братья, ставя на первое место один другого.
 
Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;

Господу служите с неустанным рвением и пламенным духом,
 
у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;

надежде радуйтесь, страдание терпите, усердно молитесь.
 
в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,

Внутри святой общины верующих делитесь с нуждающимися, старайтесь быть гостеприимными,
 
у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.

и благословляйте преследователей — благословляйте, а не проклинайте.
 
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.

Радуйтесь с теми, кто радуется, и плачьте с теми, кто плачет.
 
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.

Меж собой будьте согласны и без гордости уступайте тем, кто ниже вас. Не считайте себя слишком разумными.
 
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.

Никому не воздавайте злом за зло, но ищите добра по отношению ко всем людям.
 
Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.

Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
 
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.

Не мстите за себя, возлюбленные, предоставьте это Богу, ведь написано: «Отмщение — за Мной, и Я воздам», так говорит Господь.
 
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.

«Но если голоден твой враг, накорми его, если жаждет — напои. Поступая так, ты собираешь горящие угли ему на голову».
 
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.

Не дай злу одолеть тебя, сам одолевай зло добром.
 
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.