Jakobus 1 глава

Jakobus
Elberfelder Bibel 2006 → New International Version

 
 

Jakobus, Knecht[1] Gottes und des Herrn Jesus Christus, den zwölf Stämmen, die in der Zerstreuung sind, ‹seinen› Gruß!
 
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.

Haltet es für lauter Freude, meine Brüder, wenn ihr in mancherlei Versuchungen[2] geratet,
 
Consider it pure joy, my brothers and sisters,a whenever you face trials of many kinds,

indem ihr erkennt, dass die Bewährung[3] eures Glaubens Ausharren bewirkt.
 
because you know that the testing of your faith produces perseverance.

Das Ausharren aber soll ein vollkommenes Werk haben, damit ihr vollkommen und vollendet seid und in nichts Mangel habt.
 
Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.

Wenn aber jemand von euch Weisheit mangelt, so bitte er Gott, der allen willig gibt und keine Vorwürfe macht[4], und sie wird ihm gegeben werden.
 
If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.

Er bitte aber im Glauben, ohne irgend zu zweifeln; denn der Zweifler gleicht einer Meereswoge, die vom Wind bewegt und hin und her getrieben wird.
 
But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

Denn jener Mensch denke nicht, dass er etwas von dem Herrn empfangen werde,
 
That person should not expect to receive anything from the Lord.

‹ist er doch› ein wankelmütiger[5] Mann, unbeständig in allen seinen Wegen.
 
Such a person is double-minded and unstable in all they do.

Der niedrige Bruder aber rühme sich seiner[6] Hoheit,
 
Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.

der reiche aber seiner Niedrigkeit; denn wie des Grases Blume wird er vergehen.
 
But the rich should take pride in their humiliation — since they will pass away like a wild flower.

Denn die Sonne ist aufgegangen mit ihrer[7] Glut und hat das Gras verdorren lassen, und seine Blume ist abgefallen, und die Zierde seines Ansehens ist verdorben[8]; so wird auch der Reiche in seinen Wegen dahinschwinden.
 
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.

Glückselig der Mann, der die Versuchung erduldet! Denn nachdem er bewährt ist, wird er den Siegeskranz des Lebens empfangen, den der Herr denen verheißen hat, die ihn lieben.
 
Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.

Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht. Denn Gott kann nicht versucht werden vom Bösen, er selbst aber versucht niemand.
 
When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;

Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Begierde fortgezogen und gelockt wird.
 
but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.

Danach, wenn die Begierde empfangen hat, bringt sie Sünde hervor; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.
 
Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.

Irret euch nicht, meine geliebten Brüder!
 
Don’t be deceived, my dear brothers and sisters.

Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter, bei dem keine Veränderung ist noch eines Wechsels Schatten[9].
 
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.

Nach seinem Willen hat er uns durch das Wort der Wahrheit geboren, damit wir eine Art Erstlingsfrucht seiner Geschöpfe seien.
 
He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.

Ihr wisst ‹doch›[10], meine geliebten Brüder: Jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn!
 
My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,

Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit.
 
because human anger does not produce the righteousness that God desires.

Deshalb legt ab alle Unsauberkeit und das Übermaß der Schlechtigkeit, und nehmt das eingepflanzte Wort mit Sanftmut auf, das eure Seelen zu retten vermag!
 
Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.

Seid aber Täter des Wortes und nicht allein Hörer, die sich selbst betrügen!
 
Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.

Denn wenn jemand ein Hörer des Wortes ist und nicht ein Täter, der gleicht einem Mann, der sein natürliches Gesicht in einem Spiegel betrachtet.
 
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror

Denn er hat sich selbst betrachtet und ist weggegangen, und er hat sogleich vergessen, wie er beschaffen war.
 
and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.

Wer aber in das vollkommene Gesetz der Freiheit hineingeschaut hat und dabei geblieben ist[11], indem er nicht ein vergesslicher Hörer, sondern ein Täter des Werkes ist[12], der wird in seinem Tun glückselig sein.
 
But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it — not forgetting what they have heard, but doing it — they will be blessed in what they do.

Wenn jemand meint, er diene Gott[13], und zügelt nicht seine Zunge, sondern betrügt sein Herz, dessen Gottesdienst[14] ist vergeblich.
 
Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.

Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst vor Gott und dem Vater ist dieser: Waisen und Witwen in ihrer Bedrängnis zu besuchen, sich selbst von der Welt unbefleckt zu erhalten[15].
 
Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Apg 12,17; Jud 1
1 [1] – w. Sklave
1 ⓑ – Röm 1,1
1 ⓒ – Joh 7,35; 1Petr 1,1
2 [2] – o. Prüfungen
2 ⓓ – Röm 5,3; Hebr 10,34
3 [3] – o. Erprobung; w. Prüfungsmittel
3 ⓔ – 1Petr 1,7
4 ⓕ – Kap. 5,11; Kol 1,11
4 ⓖ – Mt 5,48; Kol 4,12
5 [4] – o. nicht schilt
5 ⓗ – Spr 2,6; Mt 7,7.8; 1Jo 5,14
6 ⓘ – 1Tim 2,8
6 ⓙ – Mt 14,31
8 [5] – o. doppelherziger; w. von geteilter Seele
9 [6] – w. rühme sich in seiner
9 ⓚ – Kap. 2,5
10 ⓛ – Jer 9,22; 1Tim 6,17
10 ⓜ – Hi 14,2; Ps 90,5
11 [7] – w. der
11 ⓝ – 1Petr 1,24
11 [8] – o. vernichtet
11 ⓞ – Jes 40,6.7
12 ⓟ – Kap. 5,11
12 ⓠ – 2Tim 4,8; Offb 2,10
14 ⓡ – Mt 15,19
15 ⓢ – 1Mo 3,6; Jos 7,21
15 ⓣ – Röm 5,12
16 ⓤ – 1Kor 6,9
17 ⓥ – Mt 7,11
17 [9] – d. h. Schatten, der durch den Wechsel der Lichtverhältnisse entsteht
17 ⓦ – Mal 3,6; 1Jo 1,5
18 ⓧ – Joh 1,13; Eph 1,5
18 ⓨ – Joh 17,17; Eph 1,13
18 ⓩ – 1Petr 1,23
18 ⓐ – Offb 14,4
19 [10] – o. Wisset
19 ⓑ – Spr 10,19
20 ⓒ – Spr 29,22
21 ⓓ – Kol 3,8
21 ⓔ – 1Petr 2,1
21 ⓕ – 2Tim 3,15
22 ⓖ – Mt 7,21.26; Röm 2,13
23 ⓗ – Lk 6,49
25 ⓘ – Kap. 2,12; Joh 8,32.36
25 [11] – o. hineinschaut . . . bleibt
25 [12] – o. wird
25 ⓙ – Ps 19,12; Joh 13,17
26 [13] – o. er sei gottesfürchtig; o. er sei religiös
26 ⓚ – Kap. 3,8; Ps 34,14
26 [14] – o. Gottesverehrung; o. Religion; so auch V. 27
27 ⓛ – Hi 29,12
27 ⓜ – 2Petr 2,20
27 [15] – o. zu bewahren
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.