Исход 18 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Иофор, мадиамский священник, тесть Моисея, услышал о том, что Бог во многом помогал Моисею и народу Израиля, и о том, что Господь вывел израильский народ из Египта.
 
Ѹ҆слы́ша же ї҆оѳо́ръ, ї҆ере́й мадїа́мскїй, те́сть мѡѷсе́овъ, всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ гд҇ь ї҆и҃лю свои҄мъ лю́демъ, ѩ҆́кѡ и҆зведѐ гд҇ь ї҆и҃лѧ и҆з̾ є҆гѵ́пта:

Иофор, взяв с собой жену Моисея Сепфору, пришёл к Моисею в его стан у горы Божьей. Сепфора не была с Моисеем, потому что он отослал её домой.
 
и҆ поѧ̀ ї҆оѳо́ръ, те́сть мѡѷсе́овъ, сепфѡ́рѹ, женѹ̀ мѡѷсе́овѹ, по ѿпѹще́нїи є҆ѧ̀,

Он привёл с собой также обоих сыновей Моисея: первенца, которого звали Гирсон, потому что, когда он родился, Моисей сказал: «Я — пришелец в чужой стране»,
 
и҆ два̀ сы҄на є҆ѧ̀: и҆́мѧ є҆ди́номѹ ѿ ни́хъ гирса́мъ, глаго́лѧ: пришле́цъ бы́хъ въ землѝ чѹжде́й,

и второго сына, которого звали Елиезер, потому что, когда он родился, Моисей сказал: «Бог моего отца помог мне и спас от египетского царя».
 
и҆ и҆́мѧ второ́мѹ є҆лїе́зеръ, глаго́лѧ: бг҃ъ бо ѻ҆тца̀ моегѡ̀ помо́щникъ мо́й и҆ и҆зба́ви мѧ̀ и҆з̾ рѹкѝ фараѡ́ни.

Иофор пришёл к Моисею, когда тот поставил стан в пустыне у горы Божьей, с женой Моисея и его двумя сыновьями.
 
И҆ прїи́де ї҆оѳо́ръ, те́сть мѡѷсе́овъ, и҆ сы́нове и҆ жена̀ къ мѡѷсе́ю въ пѹсты́ню, и҆дѣ́же ѡ҆полчи́сѧ при горѣ̀ бж҃їей.

«Я твой тесть, Иофор, — сказал он, — я веду к тебе твою жену и её двоих сыновей».
 
Возвѣсти́ша же мѡѷсе́ю, глаго́люще: сѐ, ї҆оѳо́ръ, те́сть тво́й, и҆́детъ къ тебѣ̀, и҆ жена̀ твоѧ̀, и҆ ѻ҆́ба сы҄на твоѧ҄ съ ни́мъ.

Моисей вышел навстречу своему тестю, поклонился ему и поцеловал его. Мужчины спросили друг друга о здоровье, а потом вошли в шатёр Моисея, чтобы продолжить разговор.
 
И҆зы́де же мѡѷсе́й во срѣ́тенїе те́стю своемѹ̀ и҆ поклони́сѧ є҆мѹ̀ и҆ цѣлова̀ є҆го̀, и҆ привѣ́тствоваша дрѹ́гъ дрѹ́га: и҆ введѐ и҆̀хъ мѡѷсе́й въ кѹ́щѹ.

Моисей рассказал Иофору обо всём, что Господь сделал для израильского народа, а также рассказал обо всём, что Господь сделал с фараоном и с египетским народом. Моисей рассказал о трудностях, которые были у них в пути, и ещё рассказал Иофору о том, как Господь спасал народ Израиля каждый раз, когда он попадал в беду.
 
И҆ повѣ́да мѡѷсе́й те́стю своемѹ̀ всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ гд҇ь фараѡ́нѹ и҆ всѣ҄мъ є҆гѵ́птѧнѡмъ ї҆и҃лѧ ра́ди, и҆ ве́сь трѹ́дъ бы́вшїй и҆̀мъ на пѹтѝ, и҆ ѩ҆́кѡ и҆зба́ви и҆̀хъ гд҇ь ѿ рѹкѝ фараѡ́ни и҆ ѿ рѹкѝ є҆гѵ́петскїѧ.

Иофор обрадовался, услышав обо всём хорошем, что Господь сделал для Израиля, и радовался, что Господь освободил израильский народ от египтян.
 
Ѹ҆жасе́сѧ же ї҆оѳо́ръ ѡ҆ всѣ́хъ благи́хъ, ѩ҆̀же сотворѝ и҆̀мъ гд҇ь, ѩ҆́кѡ и҆зба́ви и҆̀хъ гд҇ь ѿ рѹкѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ ѿ рѹкѝ фараѡ́ни,

Иофор сказал: «Хвала Господу! Он освободил вас из-под власти Египта, спас от фараона.
 
и҆ речѐ ї҆оѳо́ръ: блг҇ве́нъ гд҇ь, ѩ҆́кѡ и҆зба́ви лю́ди своѧ҄ и҆з̾ рѹкѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ и҆з̾ рѹкѝ фараѡ́ни:

И теперь я знаю, что Господь превосходит всех богов. Они считали, что всё подвластно им, но смотрите, что сотворил Бог!»
 
нн҃ѣ ѹ҆вѣ́дѣхъ, ѩ҆́кѡ вели́къ гд҇ь па́че всѣ́хъ богѡ́въ, сегѡ̀ ра́ди, ѩ҆́кѡ налего́ша на ни́хъ.

Иофор принёс жертвы и приношения в честь Бога, а потом пришёл Аарон со всеми израильскими старейшинами, и они стали вместе с тестем Моисея есть перед Богом.
 
И҆ взѧ̀ ї҆оѳо́ръ те́сть мѡѷсе́овъ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы бг҃ѹ: прїи́де же а҆арѡ́нъ и҆ всѝ ста́рцы ї҆и҃лєвы ѩ҆́сти хлѣ́ба съ те́стемъ мѡѷсе́овымъ пред̾ бг҃омъ.

На следующий день у Моисея было чрезвычайно важное занятие — судить народ, и народу пришлось стоять перед Моисеем весь день.
 
И҆ бы́сть на ѹ҆́трїе, сѣ́де мѡѷсе́й сѹди́ти лю́ди: стоѧ́хѹ же пред̾ мѡѷсе́омъ всѝ лю́дїе ѿ ѹ҆́тра до ве́чера.

Увидев, что Моисей судит народ, Иофор спросил: «Что это ты делаешь? Почему ты один судишь, и почему к тебе весь день идут люди?»
 
Ви́дѣвъ же ї҆оѳо́ръ всѧ҄, є҆ли҄ка творѧ́ше лю́демъ, речѐ: что̀ сїѐ, є҆́же ты̀ твори́ши лю́демъ; почто̀ ты̀ є҆ди́нъ сѣди́ши, вси́ же лю́дїе предстоѧ́тъ тебѣ̀ ѿ ѹ҆́тра до ве́чера;

Моисей ответил тестю: «Люди приходят ко мне просить, чтобы Бог разрешил их споры.
 
Рече́ же мѡѷсе́й те́стю: поне́же прихо́дѧтъ лю́дїе ко мнѣ̀ проси́ти сѹда̀ ѿ бг҃а:

Когда между ними случаются споры, они приходят ко мне, и я решаю, кто прав, и так учу людей законам Божьим и Его уставам».
 
є҆гда́ бо быва́етъ и҆̀мъ ра́спрѧ, и҆ прихо́дѧтъ ко мнѣ̀, разсѹжда́ю коемѹ́ждо и҆ сказѹ́ю и҆̀мъ повєлѣ́нїѧ бж҃їѧ и҆ зако́нъ є҆гѡ̀.

Но тесть Моисея сказал ему: «Так делать не следует,
 
Рече́ же те́сть мѡѷсе́овъ къ немѹ̀: не пра́вѡ ты̀ твори́ши глаго́лъ се́й:

это слишком тяжёлое дело для тебя одного. В одиночку ты с ним не справишься, оно и тебя изнуряет и народ!
 
трѹдо́мъ ѹ҆трѹди́шисѧ несно́снымъ и҆ ты̀, и҆ всѝ лю́дїе сі́и, и҆̀же сѹ́ть съ тобо́ю: тѧ́жекъ тебѣ̀ глаго́лъ се́й, не возмо́жеши твори́ти ты̀ є҆ди́нъ:

Послушай меня, позволь дать тебе совет: я молю Бога, чтобы Он был с тобой, ты же должен продолжать выслушивать людей о том, какие у них трудности, и говорить обо всём этом с Богом,
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо послѹ́шай менѐ и҆ присовѣ́тѹю тебѣ̀, и҆ бѹ́детъ бг҃ъ съ тобо́ю: бѹ́ди ты̀ лю́демъ въ тѣ́хъ ѩ҆̀же къ бг҃ѹ, и҆ донесе́ши словеса̀ и҆́хъ къ бг҃ѹ,

но ты должен научить этих людей законам Божьим и Его уставам. Предупреди их, чтобы они не нарушали законы, объясни, как нужно правильно жить, скажи им, что они должны делать.
 
и҆ засвидѣ́телствѹй и҆̀мъ повелѣ҄нїѧ бж҃їѧ и҆ зако́нъ є҆гѡ̀, и҆ повѣ́ждь и҆̀мъ пѹти҄ є҆гѡ̀, и҆́миже по́йдѹтъ, и҆ дѣла̀, ѩ҆̀же сотворѧ́тъ:

И выбери некоторых из этих людей судьями и начальниками. Выбери хороших людей, неподкупных и почитающих Бога, и дай им власть над народом, пусть они будут главными над тысячей, над сотней, над пятьюдесятью и даже над десятью,
 
ты́ же ѹ҆смотрѝ себѣ̀ ѿ всѣ́хъ люді́й мѹ́жы си҄льны, бг҃а боѧ́щыѧсѧ, мѹ́жы пра́вєдны, ненави́дѧщыѧ го́рдости, и҆ поста́виши и҆̀хъ над̾ ни́ми тысѧщенача́лники и҆ стонача́лники, и҆ пѧтьдесѧтонача́лники и҆ десѧтонача́лники и҆ писмовводи҄тели,

и пусть они судят людей. Если дело очень важное, то пусть придут к тебе, и ты рассудишь, как поступить, остальные же дела они могут решать сами. Тогда эти люди разделят с тобой твой труд, и тебе будет легче вести за собой народ.
 
и҆ сѹ́дѧтъ люді́й по всѧ҄ часы̀: сло́во же неѹдоборѣши́телное донесѹ́тъ къ тебѣ̀: ма҄лыѧ же сѹды̀ да сѹ́дѧтъ ѻ҆нѝ, и҆ ѡ҆блегча́тъ тѧ̀ и҆ спомо́гѹтъ тебѣ̀:

Если ты так поступишь и если Господу будет угодно, ты справишься со своими обязанностями не испытав усталости, а люди же будут уходить домой, решив все свои разногласия».
 
а҆́ще сло́во сїѐ сотвори́ши, ѹ҆крѣпи́тъ тѧ̀ бг҃ъ, и҆ возмо́жеши настоѧ́телствовати, и҆ всѝ лю́дїе сі́и прїи́дѹтъ во своѐ мѣ́сто съ ми́ромъ.

Моисей последовал совету Иофора:
 
Послѹ́ша же мѡѷсе́й гла́са те́стѧ своегѡ̀ и҆ сотворѝ всѧ҄, є҆ли҄ка речѐ є҆мѹ̀:

выбрав хороших людей из числа израильского народа, он поставил их главными над тысячей человек, над сотней, над пятьюдесятью и над десятью.
 
и҆ и҆збра̀ мѡѷсе́й мѹ́жы си҄льны ѿ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ, и҆ сотворѝ ѧ҆̀ над̾ ни́ми тысѧщенача́лники и҆ стонача́лники, и҆ пѧтьдесѧтонача́лники и҆ десѧтонача́лники и҆ писмовводи҄тели:

Эти люди были судьями народа, и народ мог всегда прийти к ним со своими разногласиями, Моисей же решал только самые важные дела.
 
и҆ сѹжда́хѹ лю́демъ по всѧ҄ часы̀: всѧ́кое же сло́во неѹдоборѣши́телное доноси́ша къ мѡѷсе́ю, всѧ́кое же сло́во ле́гкое сѹжда́хѹ са́ми.

Спустя некоторое время Моисей простился со своим тестем Иофором, и тот возвратился к себе домой.
 
Ѿпѹсти́ же мѡѷсе́й те́стѧ своего̀, и҆ ѿи́де въ зе́млю свою̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.