Исход 18 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Иофор, священник мидьянский, тесть Моисея, услышал обо всем, что сделал Бог для Моисея и народа Своего, Израиля, — как ГОСПОДЬ вывел израильтян из Египта.
 
Ѹ҆слы́ша же ї҆оѳо́ръ, ї҆ере́й мадїа́мскїй, те́сть мѡѷсе́овъ, всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ гд҇ь ї҆и҃лю свои҄мъ лю́демъ, ѩ҆́кѡ и҆зведѐ гд҇ь ї҆и҃лѧ и҆з̾ є҆гѵ́пта:

Отправился тогда Иофор к Моисею, взяв с собой Циппору, жену Моисея, которую тот отсылал к нему домой,
 
и҆ поѧ̀ ї҆оѳо́ръ, те́сть мѡѷсе́овъ, сепфѡ́рѹ, женѹ̀ мѡѷсе́овѹ, по ѿпѹще́нїи є҆ѧ̀,

и двух ее сыновей (одного из них Моисей назвал Гершом,1 поскольку сам он в те дни говорил о себе: «Пришлым стал я в чужой для меня земле»;
 
и҆ два̀ сы҄на є҆ѧ̀: и҆́мѧ є҆ди́номѹ ѿ ни́хъ гирса́мъ, глаго́лѧ: пришле́цъ бы́хъ въ землѝ чѹжде́й,

другого назвал он Элиэзером,2 сказав при этом: «Бог отца моего пришел мне на помощь и от меча фараона избавил меня»).
 
и҆ и҆́мѧ второ́мѹ є҆лїе́зеръ, глаго́лѧ: бг҃ъ бо ѻ҆тца̀ моегѡ̀ помо́щникъ мо́й и҆ и҆зба́ви мѧ̀ и҆з̾ рѹкѝ фараѡ́ни.

Привел их Иофор в пустыню, к горе Божией, где Моисей расположился со своим станом.
 
И҆ прїи́де ї҆оѳо́ръ, те́сть мѡѷсе́овъ, и҆ сы́нове и҆ жена̀ къ мѡѷсе́ю въ пѹсты́ню, и҆дѣ́же ѡ҆полчи́сѧ при горѣ̀ бж҃їей.

Дали знать Моисею: «Иофор, тесть твой, пришел к тебе вместе с женой твоей и двумя сыновьями твоими».
 
Возвѣсти́ша же мѡѷсе́ю, глаго́люще: сѐ, ї҆оѳо́ръ, те́сть тво́й, и҆́детъ къ тебѣ̀, и҆ жена̀ твоѧ̀, и҆ ѻ҆́ба сы҄на твоѧ҄ съ ни́мъ.

Моисей вышел встретить тестя, поклонился ему и поцеловал его. Почтительно спросив друг друга о здоровье, они вошли в шатер.
 
И҆зы́де же мѡѷсе́й во срѣ́тенїе те́стю своемѹ̀ и҆ поклони́сѧ є҆мѹ̀ и҆ цѣлова̀ є҆го̀, и҆ привѣ́тствоваша дрѹ́гъ дрѹ́га: и҆ введѐ и҆̀хъ мѡѷсе́й въ кѹ́щѹ.

Моисей сам теперь рассказал своему тестю обо всем, что сделал ГОСПОДЬ с фараоном и египтянами, дабы избавить израильтян;3 рассказал Моисей и обо всех испытаниях и трудностях, которые претерпели они на своем пути, и о том, как ГОСПОДЬ их спасал.
 
И҆ повѣ́да мѡѷсе́й те́стю своемѹ̀ всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ гд҇ь фараѡ́нѹ и҆ всѣ҄мъ є҆гѵ́птѧнѡмъ ї҆и҃лѧ ра́ди, и҆ ве́сь трѹ́дъ бы́вшїй и҆̀мъ на пѹтѝ, и҆ ѩ҆́кѡ и҆зба́ви и҆̀хъ гд҇ь ѿ рѹкѝ фараѡ́ни и҆ ѿ рѹкѝ є҆гѵ́петскїѧ.

Благодеяния, совершенные ГОСПОДОМ для израильтян при избавлении их от гнета египетского, вызвали восхищение Иофора.
 
Ѹ҆жасе́сѧ же ї҆оѳо́ръ ѡ҆ всѣ́хъ благи́хъ, ѩ҆̀же сотворѝ и҆̀мъ гд҇ь, ѩ҆́кѡ и҆зба́ви и҆̀хъ гд҇ь ѿ рѹкѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ ѿ рѹкѝ фараѡ́ни,

 
и҆ речѐ ї҆оѳо́ръ: блг҇ве́нъ гд҇ь, ѩ҆́кѡ и҆зба́ви лю́ди своѧ҄ и҆з̾ рѹкѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ и҆з̾ рѹкѝ фараѡ́ни:

«Благословен ГОСПОДЬ, избавивший вас от власти египтян и фараона, — сказал Иофор. — Ныне точно я знаю, что ГОСПОДЬ превыше всех иных богов, ибо Он избавил народ от власти египтян, столь надменно относившихся к нему».
 
нн҃ѣ ѹ҆вѣ́дѣхъ, ѩ҆́кѡ вели́къ гд҇ь па́че всѣ́хъ богѡ́въ, сегѡ̀ ра́ди, ѩ҆́кѡ налего́ша на ни́хъ.

После этого Иофор, тесть Моисея, принес Богу всесожжение и жертвы. Аарон и все старейшины Израиля пришли, чтобы перед лицом Божьим разделить трапезу с тестем Моисея.
 
И҆ взѧ̀ ї҆оѳо́ръ те́сть мѡѷсе́овъ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы бг҃ѹ: прїи́де же а҆арѡ́нъ и҆ всѝ ста́рцы ї҆и҃лєвы ѩ҆́сти хлѣ́ба съ те́стемъ мѡѷсе́овымъ пред̾ бг҃омъ.

Весь следующий день Моисей, сидя на своем судейском месте, разбирал споры между израильтянами, которые толпились около него с утра и до вечера.
 
И҆ бы́сть на ѹ҆́трїе, сѣ́де мѡѷсе́й сѹди́ти лю́ди: стоѧ́хѹ же пред̾ мѡѷсе́омъ всѝ лю́дїе ѿ ѹ҆́тра до ве́чера.

Насмотревшись на всё то, что Моисею приходилось делать для людей, Иофор сказал ему: «Что это ты делаешь? Зачем же ты один сидишь целый день перед собравшимися и в одиночку вершишь суд, обрекая всех этих людей стоять около тебя с утра и до вечера?»
 
Ви́дѣвъ же ї҆оѳо́ръ всѧ҄, є҆ли҄ка творѧ́ше лю́демъ, речѐ: что̀ сїѐ, є҆́же ты̀ твори́ши лю́демъ; почто̀ ты̀ є҆ди́нъ сѣди́ши, вси́ же лю́дїе предстоѧ́тъ тебѣ̀ ѿ ѹ҆́тра до ве́чера;

Моисей отвечал ему на это: «Народ стекается ко мне, желая узнать волю Божию.4
 
Рече́ же мѡѷсе́й те́стю: поне́же прихо́дѧтъ лю́дїе ко мнѣ̀ проси́ти сѹда̀ ѿ бг҃а:

Всякий раз, когда возникают у них какие-то споры, они идут ко мне, чтобы рассудил я их и тут же познакомил с Божьими установлениями и указаниями Его».
 
є҆гда́ бо быва́етъ и҆̀мъ ра́спрѧ, и҆ прихо́дѧтъ ко мнѣ̀, разсѹжда́ю коемѹ́ждо и҆ сказѹ́ю и҆̀мъ повєлѣ́нїѧ бж҃їѧ и҆ зако́нъ є҆гѡ̀.

«Ты не вполне правильно действуешь, — сказал ему тесть. —
 
Рече́ же те́сть мѡѷсе́овъ къ немѹ̀: не пра́вѡ ты̀ твори́ши глаго́лъ се́й:

Так ты только измучишь и себя, и народ, что подолгу стоит здесь перед тобою, ибо дело это слишком тяжело: один ты с ним не справишься.
 
трѹдо́мъ ѹ҆трѹди́шисѧ несно́снымъ и҆ ты̀, и҆ всѝ лю́дїе сі́и, и҆̀же сѹ́ть съ тобо́ю: тѧ́жекъ тебѣ̀ глаго́лъ се́й, не возмо́жеши твори́ти ты̀ є҆ди́нъ:

Послушай, я дам тебе совет, и пусть Бог пребудет с тобой! Твой долг представлять всех людей этих перед Богом и говорить с Ним о делах их.
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо послѹ́шай менѐ и҆ присовѣ́тѹю тебѣ̀, и҆ бѹ́детъ бг҃ъ съ тобо́ю: бѹ́ди ты̀ лю́демъ въ тѣ́хъ ѩ҆̀же къ бг҃ѹ, и҆ донесе́ши словеса̀ и҆́хъ къ бг҃ѹ,

Тебе надлежит объяснять народу установления и указания Божьи и учить их тому, как им следует вести себя и чем заниматься.
 
и҆ засвидѣ́телствѹй и҆̀мъ повелѣ҄нїѧ бж҃їѧ и҆ зако́нъ є҆гѡ̀, и҆ повѣ́ждь и҆̀мъ пѹти҄ є҆гѡ̀, и҆́миже по́йдѹтъ, и҆ дѣла̀, ѩ҆̀же сотворѧ́тъ:

Но при этом выбери из всего народа людей способных и богобоязненных, людей правдивых5 и неподкупных. Назначь их начальниками на каждую тысячу человек, на сотню, на полусотню и на десяток.
 
ты́ же ѹ҆смотрѝ себѣ̀ ѿ всѣ́хъ люді́й мѹ́жы си҄льны, бг҃а боѧ́щыѧсѧ, мѹ́жы пра́вєдны, ненави́дѧщыѧ го́рдости, и҆ поста́виши и҆̀хъ над̾ ни́ми тысѧщенача́лники и҆ стонача́лники, и҆ пѧтьдесѧтонача́лники и҆ десѧтонача́лники и҆ писмовводи҄тели,

Вот они-то и смогут быть в любое время судьями для народа. О каждом особенно важном случае пусть сообщают тебе, а все малые дела разбирают сами. Так облегчат они твое бремя, разделят его с тобой.
 
и҆ сѹ́дѧтъ люді́й по всѧ҄ часы̀: сло́во же неѹдоборѣши́телное донесѹ́тъ къ тебѣ̀: ма҄лыѧ же сѹды̀ да сѹ́дѧтъ ѻ҆нѝ, и҆ ѡ҆блегча́тъ тѧ̀ и҆ спомо́гѹтъ тебѣ̀:

Если решишься на это, — а я верю, что Бог повелит тебе это сделать, — ты сможешь и сам всё перенести, и народ этот с миром будет возвращаться в дома свои».6
 
а҆́ще сло́во сїѐ сотвори́ши, ѹ҆крѣпи́тъ тѧ̀ бг҃ъ, и҆ возмо́жеши настоѧ́телствовати, и҆ всѝ лю́дїе сі́и прїи́дѹтъ во своѐ мѣ́сто съ ми́ромъ.

Моисей послушался тестя своего и сделал всё так, как тот говорил.
 
Послѹ́ша же мѡѷсе́й гла́са те́стѧ своегѡ̀ и҆ сотворѝ всѧ҄, є҆ли҄ка речѐ є҆мѹ̀:

Выбрал он из всего народа израильского способных людей и поставил их во главе народа начальниками на каждую тысячу человек, на сотню, на полусотню и на десяток.
 
и҆ и҆збра̀ мѡѷсе́й мѹ́жы си҄льны ѿ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ, и҆ сотворѝ ѧ҆̀ над̾ ни́ми тысѧщенача́лники и҆ стонача́лники, и҆ пѧтьдесѧтонача́лники и҆ десѧтонача́лники и҆ писмовводи҄тели:

Они и были судьями для народа во всякое время. О самых трудных делах они сообщали Моисею, а все малые, простые разбирали сами.
 
и҆ сѹжда́хѹ лю́демъ по всѧ҄ часы̀: всѧ́кое же сло́во неѹдоборѣши́телное доноси́ша къ мѡѷсе́ю, всѧ́кое же сло́во ле́гкое сѹжда́хѹ са́ми.

Настал день, и Моисей расстался с тестем, когда тот решил отправиться домой, в свою страну.
 
Ѿпѹсти́ же мѡѷсе́й те́стѧ своего̀, и҆ ѿи́де въ зе́млю свою̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — См. примеч. к 2:22.
4  [2] — Т. е. Бог — мой помощник.
8  [3] — Букв.: что сделал Господь… ради Израиля.
15  [4] — Или: приходит ко мне, чтобы вопросить Бога.
21  [5] — Или: надежных / верных.
23  [6] — Друг. возм. пер.: достигнет земли (обетованной).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.