Исход 20 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Все эти слова сказал тогда Бог:1
 
И҆ гл҃а гд҇ь всѧ҄ словеса̀ сїѧ҄ къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ:

«Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Который вывел тебя из Египта, где ты был рабом.2
 
а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ тво́й, и҆зведы́й тѧ̀ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, ѿ до́мѹ рабо́ты:

Других богов, кроме Меня, быть у тебя не должно.
 
да не бѹ́дѹтъ тебѣ̀ бо́зи и҆ні́и ра́звѣ менє̀.

Не сотвори себе кумира3 — никаких изображений того, что на небе, вверху, и что на земле, внизу, и что в воде, ниже земли.
 
Не сотворѝ себѣ̀ кѹмі́ра и҆ всѧ́кагѡ подо́бїѧ, є҆ли҄ка на небесѝ горѣ̀ и҆ є҆ли҄ка на землѝ ни́зѹ, и҆ є҆ли҄ка въ вода́хъ под̾ земле́ю:

Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Бог, Который ожидает безраздельной преданности Себе,4 Который и с детей взыскивает за грехи, что родители им передают до третьего и даже четвертого поколения, продолжающих отвергать5 Меня.6
 
да не поклони́шисѧ и҆̀мъ, ни послѹ́жиши и҆̀мъ: а҆́зъ бо є҆́смь гд҇ь бг҃ъ тво́й, бг҃ъ ревни́тель, ѿдаѧ́й грѣхѝ ѻ҆тє́цъ на ча҄да до тре́тїѧгѡ и҆ четве́ртагѡ ро́да ненави́дѧщымъ менѐ,

Но тем, кто любит Меня и соблюдает заповеди Мои, Я милость творю и в тысячном поколении.
 
и҆ творѧ́й мл҇ть въ ты́сѧщахъ лю́бѧщымъ мѧ̀ и҆ хранѧ́щымъ повелѣ҄нїѧ моѧ҄.

Не произноси без нужды7 имя ГОСПОДА, Бога твоего, — не посчитает Он невинным того, кто это делает.
 
Не во́змеши и҆́мене гд҇а бг҃а твоегѡ̀ всѹ́е: не ѡ҆ч҇титъ бо гд҇ь прїе́млющаго и҆́мѧ є҆гѡ̀ всѹ́е.

Помни день субботний — да будет священным он для тебя!
 
По́мни де́нь сѹббѡ́тный, є҆́же свѧти́ти є҆го̀:

Работай шесть дней и делай всё, что необходимо,
 
ше́сть дні́й дѣ́лай и҆ сотвори́ши (въ ни́хъ) всѧ҄ дѣла̀ твоѧ҄:

а седьмой день — суббота, день, посвящаемый ГОСПОДУ, Богу твоему. Никакой работой не занимайся в сей день, и не только ты сам, но и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и рабыня твоя, и скот твой, и человек пришлый, у вас поселившийся.
 
въ де́нь же седмы́й, сѹббѡ́та гд҇ѹ бг҃ѹ твоемѹ̀: да не сотвори́ши всѧ́кагѡ дѣла̀ въ ѻ҆́нь ты̀ и҆ сы́нъ тво́й и҆ дще́рь твоѧ̀, и҆ ра́бъ тво́й и҆ раба̀ твоѧ̀, и҆ во́лъ тво́й и҆ ѻ҆слѧ̀ твоѐ и҆ всѧ́кїй ско́тъ тво́й, и҆ пришле́цъ ѡ҆бита́ѧй ѹ҆ тебє̀:

Ибо ГОСПОДЬ за шесть дней создал небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой Он пребывал в покое. Потому и благословил ГОСПОДЬ день субботний и освятил его.
 
занѐ въ шестѝ дне́хъ сотворѝ гд҇ь не́бо и҆ зе́млю, мо́ре и҆ всѧ҄ ѩ҆̀же въ ни́хъ, и҆ почѝ въ де́нь седмы́й: сегѡ̀ ра́ди блг҇вѝ гд҇ь де́нь седмы́й и҆ ѡ҆ст҃ѝ є҆го̀.

Почитай отца своего и мать свою, чтобы жил ты долго на земле, которую дарует тебе ГОСПОДЬ, Бог твой.
 
Чтѝ ѻ҆тца̀ твоего̀ и҆ ма́терь твою̀, да бла́го тѝ бѹ́детъ и҆ да долголѣ́тенъ бѹ́деши на землѝ бла́зѣ, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀.

Не убивай.
 
Не ѹ҆бі́й.

Не прелюбодействуй.8
 
Не прелюбы̀ сотворѝ.

Не кради.
 
Не ѹ҆кра́ди.

Не давай ложных показаний против9 ближнего твоего.
 
Не послѹ́шествѹй на дрѹ́га своего̀ свидѣ́телства ло́жна.

Не желай завладеть тем, что принадлежит10 ближнему твоему: не обольщайся мыслью взять себе его жену или присвоить себе раба его, рабыню, быка или осла. Никто и ничто из всего, что есть у ближнего твоего, пусть не прельщает тебя».
 
Не пожела́й жены̀ и҆́скреннѧгѡ твоегѡ̀, не пожела́й до́мѹ бли́жнѧгѡ твоегѡ̀, ни села̀ є҆гѡ̀, ни раба̀ є҆гѡ̀, ни рабы́ни є҆гѡ̀, ни вола̀ є҆гѡ̀, ни ѻ҆сла̀ є҆гѡ̀, ни всѧ́кагѡ скота̀ є҆гѡ̀, ни всегѡ̀, є҆ли҄ка сѹ́ть бли́жнѧгѡ твоегѡ̀.

Когда все собравшиеся вокруг горы11 услышали раскаты грома и трубный звук, увидели пламя и гору, сокрытую в дыме, затрепетали они и, подавшись назад, стали поодаль.
 
И҆ всѝ лю́дїе зрѧ́хѹ гла́съ и҆ свѣщы̀, и҆ гла́съ трѹ́бный и҆ го́рѹ дымѧ́щѹюсѧ: и҆ ѹ҆боѧ́вшесѧ всѝ лю́дїе ста́ша и҆здале́че,

«Говори ты с нами, — сказали они Моисею, — и мы будем слушать, только не говорил бы с нами Бог — мы не вынесем этого, погибнем».
 
и҆ реко́ша мѡѷсе́ю: глаго́ли ты̀ съ на́ми, и҆ да не гл҃етъ къ на́мъ бг҃ъ, да не когда̀ ѹ҆́мремъ.

«Не бойтесь! — успокаивал их Моисей. — Бог сошел, чтобы испытать вас: Он хочет, чтобы, благоговея перед Ним, вы не грешили».
 
Рече́ же и҆̀мъ мѡѷсе́й: дерза́йте: и҆скѹше́нїѧ бо ра́ди прїи́де бг҃ъ къ ва́мъ, ѩ҆́кѡ да бѹ́детъ стра́хъ є҆гѡ̀ въ ва́съ, да не согрѣша́ете.

И всё же народ так и стоял в отдаленье, наблюдая за тем, как Моисей приблизился к той мгле, где ждал его Бог.
 
Стоѧ́хѹ же всѝ лю́дїе и҆здале́че: мѡѷсе́й же вни́де во мра́къ, и҆дѣ́же бѧ́ше бг҃ъ.

И тогда ГОСПОДЬ велел Моисею: «Передай сынам Израилевым: „Вы были при этом и сами убедились, что это Я обращался к вам с неба.
 
Рече́ же гд҇ь къ мѡѷсе́ю: сїѧ҄ рече́ши до́мѹ ї҆а́кѡвлю и҆ возвѣсти́ши сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ: вы̀ ви́дѣсте, ѩ҆́кѡ съ нб҃сѐ гл҃ахъ къ ва́мъ:

Так не пытайтесь же создать себе какое-либо божество вместо Меня: богов серебряных и золотых не делайте себе!
 
не сотвори́те себѣ̀ са́ми богѡ́въ сре́брѧныхъ и҆ богѡ́въ златы́хъ не сотвори́те самы́мъ себѣ̀:

Воздвигни лишь жертвенник для служения Мне, сделай его из комьев земли12 и на нем приноси свои всесожжения и жертвы благодарственные;13 и пусть будут они, жертвы эти, из мелкого твоего и крупного рогатого скота. На всяком месте, Мной для богопоклонения избранном, везде, где имя Мое почитаемо14 будет, Я буду являться и благословлять тебя.
 
ѻ҆лта́рь и҆з̾ землѝ сотвори́те мѝ и҆ пожре́те на не́мъ всесожжє́нїѧ ва҄ша и҆ спаси́тєлнаѧ ва҄ша, и҆ ѻ҆́вцы и҆ телцы̀ ва́шѧ, на всѧ́комъ мѣ́стѣ, и҆дѣ́же нарекѹ̀ и҆́мѧ моѐ та́мѡ, и҆ прїидѹ̀ къ тебѣ̀ и҆ блг҇влю́ тѧ:

Если же захочешь поставить Мне жертвенник из камней, то не воздвигай его из отесанных, ведь всякий инструмент для обтесывания осквернит их.
 
а҆́ще же ѻ҆лта́рь ѿ ка́менїй сотвори́ши мѝ, да не ѹ҆стро́иши и҆́хъ те́саныхъ: сѣ́чиво бо твоѐ а҆́ще возложи́ши на ни́хъ, то̀ ѡ҆сквернѧ́тсѧ:

И не восходи к жертвеннику Моему по ступеням, дабы не открылась над ним твоя нагота“.
 
да не взы́деши по степе́нємъ ко ѻ҆лтарю̀ моемѹ̀, ѩ҆́кѡ да не ѿкры́еши срамоты̀ твоеѧ̀ на не́мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Десять заповедей (ст. 2−17) обычно разделяются так: I — ст. 2, 3; II — ст. 4−6; III — ст. 7; IV — ст. 8−11; V — ст. 12; VI — ст. 13; VII — ст. 14; VIII — ст. 15; IX — ст. 16; X — ст. 17.
2  [2] — Букв.: из дома рабства.
4  [3] — Или: изваяние идола / истукана.
5  [4] — Букв.: Бог ревнующий; применительно к Богу евр. канна означает, что Он ожидает исключительной посвященности (34:14), что Он совершенно непримирим ко греху (Чис 25:11) и что Он горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоиль 2:18).
5  [5] — Или: ненавидеть.
5  [6] — Бог не наказывает детей за грехи родителей (Втор 24:16 и Иез 18:20), но предупреждает: грех заразителен и неблагоприятно сказывается на судьбах их потомков.
7  [7] — Или: для обмана; или: попусту / без должного благоговения.
14  [8] — Или: не изменяй; или: не совращай чужую жену; или: не распутствуй.
16  [9] — Или: не клевещи / не наговаривай на.
17  [10] — Букв.: не желай дома — здесь евр. бет (дом) используется в широком смысле: свое жилье, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство
18  [11] — Букв.: весь народ.
24  [12] — Всё, связанное с богослужением, должно было быть создано из подручных средств, а не из сделанных рукой человека, чтобы не стать предметом поклонения.
24  [13] — См. примеч. к 24:5.
24  [14] — Букв.: вспоминаемо; или: провозглашаемо.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.