Исход 25 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Господь обратился к Моисею с такими словами:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Скажи людям Израиля, чтобы они принесли Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, и҆ да во́змѹтъ мѝ нача́тки ѿ всѣ́хъ, ѩ҆̀же ѹ҆гѡ́дна бѹ́дѹтъ се́рдцѹ и҆́хъ, да во́змете нача́тки моѧ҄.

Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
 
Се́й же є҆́сть нача́токъ, є҆го́же во́змете ѿ ни́хъ: зла́то и҆ сребро̀ и҆ мѣ́дь,

голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
 
и҆ синетѹ̀ и҆ багрѧни́цѹ, и҆ червлени́цѹ сѹгѹ́бѹ (прѧ́денѹю), и҆ вѷссо́нъ ска́ный, и҆ власы̀ кѡ́зїѧ,

окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,
 
и҆ ко́жы ѡ҆́вни ѡ҆червленє́ны, и҆ ко́жы си҄ни, и҆ древа̀ негнїю҄щаѧ,

масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и для благовонного курения.
 
и҆ є҆ле́й въ свѣще́нїе, ѳѷмїа́мъ во є҆ле́й пома́занїѧ и҆ въ сложе́нїе ѳѷмїа́ма,

Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного.
 
и҆ ка́мєни сардї҄йскїѧ, и҆ ка́мєни въ ваѧ́нїе на є҆пѡмі́дѹ {Є҆вр.: є҆ѳѹ́дъ, славе́н.: нара́мникъ и҆лѝ ве́рхнѧѧ ри́за.} и҆ поди́ръ {до́лгаѧ ри́за}.

Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
 
И҆ да сотвори́ши мѝ ѡ҆сщ҃е́нїе, и҆ ѩ҆влю́сѧ въ ва́съ:

Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе.
 
и҆ сотвори́ши мѝ по всемѹ̀, є҆ли҄ка а҆́зъ покажѹ̀ тебѣ̀ на горѣ̀, ѡ҆́бразъ ски́нїи и҆ ѡ҆́бразъ всѣ́хъ сосѹ́дѡвъ є҆ѧ̀: си́це да сотвори́ши.

Возьми древесину акации и сделай священный ларец. Он должен быть длиной в 125 сантиметров, шириной 75 и высотой 75 сантиметров.
 
И҆ сотвори́ши кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, двою̀ ла́ктїй и҆ по́лъ въ долготѹ̀, и҆ ла́ктѧ и҆ по́лъ въ широтѹ̀, и҆ ла́ктѧ и҆ по́лъ въ высотѹ̀:

Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи, а также отделай золотом края ковчега.
 
и҆ позлати́ши є҆го̀ зла́томъ чи́стымъ, внѹтрьѹ́дѹ и҆ внѣѹ́дѹ позлати́ши є҆го̀, и҆ сотвори́ши верхѹ̀ є҆гѡ̀ вѣне́цъ зла́тъ виты́й ѡ҆́крестъ:

Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
 
и҆ слїе́ши є҆мѹ̀ четы́ри кѡлца̀ зла҄та, и҆ возложи́ши на четы́ри страны҄ є҆гѡ̀, два̀ колца҄ на є҆ди́нѹ странѹ̀, и҆ два̀ на дрѹгѹ́ю странѹ̀.

Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
 
Сотвори́ши же нѡси́ла ѿ дре́ва негнїю́ща и҆ позлати́ши ѧ҆̀ зла́томъ чи́стымъ:

Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега и на этих шестах носите ковчег.
 
и҆ вложи́ши нѡси́ла въ ко́лца, ѩ҆̀же на страна́хъ кївѡ́та, носи́ти и҆́ми кївѡ́тъ:

Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
 
въ ко́лцахъ кївѡ́та да бѹ́дѹтъ нѡси́ла не зы́блющесѧ:

Я дам тебе Соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
 
и҆ вложи́ши въ кївѡ́тъ свидѣ҄нїѧ, ѩ҆̀же да́мъ тебѣ̀.

Сделай крышку из чистого золота 125 сантиметров в длину и 75 сантиметров в ширину.
 
И҆ да сотвори́ши ѡ҆чисти́лище покро́въ ѿ зла́та чи́ста, двою̀ ла́ктїй и҆ по́лъ въ долготѹ̀, ла́ктѧ же и҆ по́лъ въ широтѹ̀:

Сделай двух Херувимов из золота, чеканной работы,
 
и҆ сотвори́ши два̀ херѹвї҄ма зла҄та и҆зва҄ѧнна, и҆ возложи́ши ѧ҆̀ ѿ ѻ҆бои́хъ стра́нъ ѡ҆чисти́лища:

и помести одного Ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
 
да сотворѧ́тсѧ херѹві́ми, є҆ди́нъ ѿ страны̀ сеѧ̀ и҆ дрѹгі́й ѿ страны̀ дрѹгі́ѧ ѡ҆чисти́лища, и҆ сотвори́ши два̀ херѹвї҄ма на ѻ҆бои́хъ страна́хъ:

Крылья Ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
 
да бѹ́дѹтъ херѹві́ми распростира́юще кри́ла верхѹ̀, соѡсѣнѧ́юще кри́лами свои́ми над̾ ѡ҆чисти́лищемъ, и҆ ли́ца и҆́хъ ко дрѹгъдрѹ́гѹ, на ѡ҆чисти́лище бѹ́дѹтъ ли́ца херѹвї҄мска:

Я дам тебе Соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
 
и҆ да возложи́ши ѡ҆чисти́лище на кївѡ́тъ верхѹ̀, и҆ въ кївѡ́тъ да вложи́ши свидѣ҄нїѧ, ѩ҆̀же да́мъ тебѣ̀.

Открываясь вам, Я буду говорить между двумя Херувимами на крышке ларца Соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди.
 
И҆ позна́нъ бѹ́дѹ тебѣ̀ ѿтѹ́дѹ, и҆ возгл҃ю тебѣ̀ съ верхѹ̀ ѡ҆чисти́лища междѹ̀ двѣма̀ херѹвї҄мы, и҆̀же сѹ́ть над̾ кївѡ́томъ свидѣ́нїѧ, и҆ по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка а҆́ще заповѣ́мъ тебѣ̀ къ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ.

Сделай стол из дерева акации длиной в 1 метр, шириной в 50 сантиметров и высотой в 75 сантиметров.
 
И҆ сотвори́ши трапе́зѹ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, двою̀ ла́ктїй въ долготѹ̀, и҆ ла́ктѧ въ широтѹ̀, и҆ ла́ктѧ и҆ по́лъ въ высотѹ̀:

Покрой стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
 
и҆ позлати́ши ю҆̀ зла́томъ чи́стымъ, и҆ сотвори́ши є҆́й вито́е ѡ҆бложе́нїе злато́е ѡ҆́крестъ, и҆ сотвори́ши є҆́й вѣне́цъ дла́ни ѡ҆́крестъ,

Сделай вокруг стола рамку 7,5 сантиметра шириной и отделай её золотом.
 
и҆ сотвори́ши вито́е ѡ҆бложе́нїе вѣнцѹ̀ ѡ҆́крестъ.

Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырёх ножек,
 
И҆ сотвори́ши четы́ри кѡлца̀ зла҄та, и҆ возложи́ши четы́ри колца҄ на четы́ри страны҄ но́гъ є҆ѧ̀ под̾ вѣне́цъ:

помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
 
и҆ да бѹ́дѹтъ ко́лца на влага҄лища носи́ламъ, ѩ҆́кѡ воздвиза́ти и҆́ми трапе́зѹ.

Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
 
И҆ сотвори́ши нѡси́ла є҆ѧ̀ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, и҆ позлати́ши ѧ҆̀ зла́томъ чи́стымъ, и҆ воздвиза́тисѧ бѹ́детъ на ни́хъ трапе́за.

Сделай тарелки, ложки, кувшины и миски для приношения жертв возлияния из чистого золота
 
И҆ сотвори́ши блю҄да є҆ѧ̀ и҆ ѳѷмїа́мники, и҆ возлива́лники и҆ ча́шы, и҆́миже возлива́ти бѹ́деши: ѿ зла́та чи́ста да сотвори́ши ѧ҆̀.

и положи на стол передо Мной особый хлеб, этот хлеб должен всегда быть передо Мной.
 
И҆ возлага́ти бѹ́деши на трапе́зѹ хлѣ́бы предложе́нїѧ предо мно́ю пр҇нѡ.

Потом ты должен сделать светильник из чистого золота. Основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в единое целое.
 
И҆ да сотвори́ши свѣти́лникъ ѿ зла́та чи́ста, и҆зва́ѧнъ да сотвори́ши свѣти́лникъ: сте́бль є҆гѡ̀ и҆ вѣ҄тви, и҆ ча́шы и҆ крѹ́зи и҆ крі́ны ѿ негѡ̀ да бѹ́дѹтъ:

У светильника должно быть шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
 
ше́сть же вѣ́твїй и҆сходѧ́щихъ ѿ стра́нъ, трѝ вѣ҄тви свѣти́лника ѿ страны̀ є҆гѡ̀ є҆ди́ныѧ и҆ трѝ вѣ҄тви свѣти́лника ѿ страны̀ вторы́ѧ:

На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
 
и҆ трѝ ча́шы во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха, на є҆ди́нѣй вѣ́тви крѹ́гъ и҆ крі́нъ: та́кѡ шестѝ вѣ́твамъ и҆сходѧ́щымъ ѿ свѣти́лника:

Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
 
и҆ на свѣти́лникѣ четы́ри ча҄шы во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха, на є҆ди́нѣй вѣ́тви крѹ́зи и҆ крі́ны є҆гѡ̀:

У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
 
крѹ́гъ под̾ двѣма̀ вѣ́твьми ѿ негѡ̀, и҆ крѹ́гъ под̾ четы́рьми вѣ́твьми ѿ негѡ̀: та́кѡ шестѝ вѣ́твамъ и҆сходѧ́щымъ ѿ свѣти́лника: и҆ на свѣти́лникѣ четы́ри ча́шы во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха:

Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть выкован из чистого золота, и всё это должно быть соединено в единое целое.
 
крѹ́зи и҆ вѣ҄тви ѿ негѡ̀ да бѹ́дѹтъ: ве́сь и҆зва́ѧнъ ѿ є҆ди́нагѡ зла́та чи́ста.

Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
 
И҆ да сотвори́ши свѣти҄лъ є҆гѡ̀ се́дмь, и҆ поста́виши свѣти҄ла є҆гѡ̀, и҆ свѣти́ти бѹ́дѹтъ ѿ є҆ди́нагѡ лица̀ є҆гѡ̀:

Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
 
и҆ щипцы̀ є҆гѡ̀, и҆ подста҄вы є҆гѡ̀ ѿ зла́та чи́ста сотвори́ши:

Возьми один талант чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.
 
тала́нтомъ зла́та чи́ста да сотвори́ши всѧ҄ сосѹ́ды сїѧ҄.

Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе».
 
Ви́ждь, да сотвори́ши по ѡ҆́бразѹ пока́занномѹ тебѣ̀ на горѣ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.