Исход 30 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Сделай алтарь из дерева акации для приношения благовонного курения.
 
И҆ да сотвори́ши ѻ҆лта́рь кади́лный ѿ дре́въ негнїю́щихъ:

Сделай его квадратным: полметра в длину и полметра в ширину, а высотой в 1 метр. На четырёх углах его будут рога, они должны составлять единое целое с алтарём.
 
и҆ сотвори́ши и҆̀ ла́ктѧ въ долготѹ̀ и҆ ла́ктѧ въ широтѹ̀, четвероѹго́ленъ да бѹ́детъ, и҆ двою̀ ла́ктїй въ высотѹ̀: ѿ негѡ̀ да бѹ́дѹтъ ро́ги є҆гѡ̀.

Покрой его верх и стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг алтаря.
 
И҆ позлати́ши зла́томъ чи́стымъ ѻ҆гни́ще є҆гѡ̀, и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀ ѡ҆́колѡ, и҆ ро́ги є҆гѡ̀: и҆ да сотвори́ши є҆мѹ̀ виты́й вѣне́цъ зла́тъ ѡ҆́колѡ.

Два золотых кольца должны быть под обрамлением, и два золотых кольца должны быть на противоположных сторонах алтаря. В эти золотые кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них алтарь.
 
И҆ два̀ кѡлца̀ зла҄та чи҄ста да сотвори́ши под̾ виты́мъ вѣнце́мъ є҆гѡ̀ на ѻ҆бою̀ ѹ҆́глѹ, да сотвори́ши на ѻ҆бои́хъ страна́хъ: и҆ бѹ́дѹтъ ко́лца носи́ламъ, ѩ҆́коже под̾има́ти ѻ҆́ный и҆́ми.

Шесты сделай из дерева акации и покрой их золотом.
 
И҆ да сотвори́ши нѡси́ла ѿ древе́съ негнїю́щихъ, и҆ позлати́ши ѧ҆̀ зла́томъ:

Поставь алтарь перед завесой, позади которой стоит ковчег Соглашения. Алтарь будет перед крышкой, которая находится над Соглашением. В этом месте Я приду к тебе.
 
и҆ да положи́ши є҆го̀ прѧ́мѡ завѣ́сы, сѹ́щїѧ ѹ҆ кївѡ́та свидѣ́нїѧ, въ ни́хже позна́нъ бѹ́дѹ тебѣ̀ ѿтѹ́дѹ.

Каждое утро, когда Аарон будет готовить лампады, он должен сжечь на алтаре благовонные курения,
 
И҆ да кади́тъ над̾ ни́мъ а҆арѡ́нъ ѳѷмїа́момъ сложе́нымъ благово́ннымъ ра́нѡ ра́нѡ: є҆гда̀ ѹ҆строѧ́етъ свѣти҄ла, да кади́тъ над̾ ни́мъ:

и вечером, когда будет проверять лампады, он снова должен будет сжечь эти благовония, чтобы они курились перед Господом вечно, изо дня в день.
 
и҆ є҆гда̀ вжига́етъ а҆арѡ́нъ свѣти҄ла съ ве́чера, да кади́тъ над̾ ни́мъ: ѳѷмїа́мъ всегда́шнїй пр҇нѡ пред̾ гд҇емъ въ ро́ды и҆́хъ:

Не приносите на этом алтаре никаких других курений. Не сжигайте на нём приношения сожжением и не приносите на нём ни хлебного приношения, ни приношения возлиянием.
 
и҆ да не принесе́ши над̾ него̀ ѳѷмїа́ма и҆на́гѡ: приноше́нїѧ, же́ртвы и҆ возлїѧ́нїѧ да не пролїе́ши на него̀.

Один раз в год Аарон должен приносить Господу особую жертву. Он будет смывать людские грехи кровью приношения над рогами алтаря. Этот день будет особым днём для Господа, называемым днём Искупления».
 
И҆ да ѡ҆чи́ститъ над̾ ни́мъ а҆арѡ́нъ ѹ҆ рогѡ́въ є҆гѡ̀ є҆ди́ною въ лѣ́то: ѿ кро́ве ѡ҆чище́нїѧ грѣхѡ́въ ѹ҆милостивле́нїѧ є҆ди́ною въ лѣ́то да ѡ҆чи́ститъ є҆го̀ въ ро́ды и҆́хъ: ст҃о́е ст҃ы́хъ є҆́сть гд҇ѹ.

Господь сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Пересчитывай израильский народ, чтобы знать, сколько всего людей. При этом исчислении пусть каждый даст за себя выкуп Господу. Если все будут делать это, то с народом не случится ничего ужасного.
 
а҆́ще во́змеши и҆счисле́нїе сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ въ пресмотре́нїи и҆́хъ, и҆ дадѧ́тъ кі́йждо и҆скѹпле́нїе за дѹ́шѹ свою̀ гд҇ѹ, и҆ не бѹ́детъ въ ни́хъ паде́нїѧ въ пресмотре́нїи и҆́хъ.

Каждый сосчитанный должен заплатить полшекеля согласно установленной мере, который весит 20 гер. Эти полшекеля — приношение Господу.
 
И҆ сїѐ є҆́сть, є҆́же дадѧ́тъ, є҆ли́цы а҆́ще пристѹ́пѧтъ въ пресмотре́нїе, полдїдра́хмы, є҆́же є҆́сть по дїдра́хмѣ ст҃ѣ́й: два́десѧть ца́тъ дїдра́хма: по́лъ же дїдра́хмы, да́нь гд҇ѹ.

Всякий, кому от 20 лет и старше, должен быть сосчитан, и каждый сосчитанный должен дать Господу это приношение.
 
Всѧ́къ входѧ́й въ пресмотре́нїе ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, да дадѹ́тъ да́нь гд҇ѹ:

Богатые не должны давать больше, чем полшекеля, а бедные не должны давать меньше, чем полшекеля, все должны давать Господу одинаковое приношение — это будет выкуп за их жизнь.
 
бога́тый да не приложи́тъ, и҆ ни́щїй да не ѹ҆ма́литъ ѿ полѹдїдра́хмы, є҆гда̀ даю́тъ да́нь гд҇ѹ (ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ), є҆́же ѹ҆молѧ́ти ѡ҆ дѹша́хъ ва́шихъ.

Собирай эти деньги с израильского народа и трать их на служение в шатре собрания. Этот выкуп будет напоминанием Господу о Его народе, для искупления их жизней».
 
И҆ да во́змеши сребро̀ да́ни ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ да́си є҆̀ на содѣ́ланїе ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да бѹ́детъ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ па́мѧть пред̾ гд҇емъ, є҆́же ѹ҆молѧ́ти ѡ҆ дѹша́хъ ва́шихъ.

Затем Господь сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Сделай бронзовую чашу, поставь её на бронзовую подставку и пользуйся ею для омовений. Поставь чашу между шатром собрания и алтарём и наполни её водой.
 
сотворѝ ѹ҆мыва́лницѹ мѣ́дѧнѹ и҆ стоѧ́ло є҆́й мѣ́дѧно, є҆́же ѹ҆мыва́тисѧ, и҆ да поста́виши ю҆̀ междѹ̀ ски́нїею свидѣ́нїѧ и҆ междѹ̀ ѻ҆лтаре́мъ, и҆ да влїе́ши въ ню̀ во́дѹ:

Пусть Аарон и его сыновья омывают руки и ноги водой из этой чаши.
 
и҆ да ѹ҆мыва́етъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ и҆з̾ неѧ̀ рѹ́ки своѧ҄ и҆ но́ги водо́ю:

И каждый раз, когда они входят в шатёр собрания или подходят к алтарю, они должны омыть себя водой, и тогда не умрут.
 
є҆гда̀ вхо́дѧтъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, да ѡ҆мы́ютсѧ водо́ю, и҆ не ѹ҆́мрѹтъ: и҆лѝ є҆гда̀ прихо́дѧтъ ко ѻ҆лтарю̀ слѹжи́ти и҆ приноси́ти всесожжє́нїѧ гд҇ѹ,

И чтобы не умереть, они должны омывать руки и ноги. Таким будет закон на веки вечные для Аарона и его потомков. В будущем это будет вечный закон для всего рода Аарона».
 
ѹ҆мы́ютъ рѹ́цѣ и҆ но́зѣ водо́ю, є҆гда̀ вхо́дѧтъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, да не ѹ҆́мрѹтъ, и҆ да бѹ́детъ и҆̀мъ зако́ннѡ вѣ́чнѡ, є҆мѹ̀ и҆ родѡ́мъ є҆гѡ̀ по не́мъ.

После этого Господь сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Возьми самые лучшие благовония: возьми 6 килограммов жидкой мирры, половину этого количества, то есть 3 килограмма, благовонной корицы, 6 килограммов ароматного тростника и 6 килограммов кассии.
 
и҆ ты̀ возмѝ а҆рѡма́ты, цвѣ́тъ смѵ́рны и҆збра́нныѧ пѧ́ть сѡ́тъ сі́клєвъ, и҆ кїннамѡ́ма благово́нна по́лъ сегѡ̀, двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ, и҆ тро́сти благово́нныѧ двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ,

Возьми установленную меру всего этого и 4 литра оливкового масла.
 
и҆ касі́и пѧ́ть сѡ́тъ сі́клєвъ свѧта́гѡ, и҆ є҆ле́а ѿ ма́слинъ (мѣ́рѹ) їнъ,

Смешай всё это и получится благоуханный елей помазания.
 
и҆ сотвори́ши се́й є҆ле́й пома́занїе ст҃о́е, мѵ́ро пома́зателное хѹдо́жествомъ мѷрова́рца: є҆ле́й пома́занїе ст҃о́е бѹ́детъ,

Окропи этим елеем шатёр собрания и ковчег Соглашения в знак их особого назначения.
 
и҆ да пома́жеши ѿ негѡ̀ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ кївѡ́тъ ски́нїи свидѣ́нїѧ,

Окропи елеем стол и всю посуду, которая на столе, светильник и все его принадлежности, а также и алтарь, предназначенный для благовонного курения.
 
и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆ѧ̀, и҆ свѣти́лникъ и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆лта́рь кади́лный,

Окропи этим елеем всё, что на алтаре, всё, предназначенное для сожжения жертвоприношений Богу, а также чашу и подставку под ней.
 
и҆ ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ и҆ всѧ҄ є҆гѡ̀ сосѹ́ды, и҆ трапе́зѹ и҆ всѧ҄ є҆ѧ̀ сосѹ́ды, и҆ ѹ҆мыва́лницѹ и҆ стоѧ́ло є҆ѧ̀,

Освяти их, и они станут особыми для Господа, и всё, что коснётся этих предметов, также освятится.
 
и҆ ѡ҆свѧти́ши ѧ҆̀, и҆ бѹ́дѹтъ ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ и҆̀мъ ѡ҆ст҃и́тсѧ:

Окропи елеем Аарона и его сыновей в знак того, что они избраны из народа служить Мне священниками.
 
и҆ а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ пома́жеши, и҆ ѡ҆свѧти́ши ѧ҆̀ свѧщеннодѣ́йствовати мнѣ̀:

Скажи израильскому народу, что елей помазания — священное помазание, им должны пользоваться только для Меня.
 
и҆ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ да рече́ши, глаго́лѧ: є҆ле́й ма́сть пома́занїѧ ст҃ъ да бѹ́детъ се́й ва́мъ въ ро́ды ва́шѧ:

И пусть никто не пользуется этим елеем как обычным благовонием; не приготовляй никакого другого благовония тем же способом, каким приготовишь этот особый елей. Этот елей — святыня и должен быть святыней для вас.
 
пло́ть человѣ́ча да не пома́жетсѧ (и҆́мъ), и҆ по сложе́нїю семѹ̀ да не сотворитѐ са́ми себѣ̀ и҆но́гѡ си́це: ст҃ъ є҆́сть и҆ ѡ҆сщ҃е́нїе бѹ́детъ ва́мъ:

И если кто приготовит благовоние, подобное этому священному елею, и помажет им человека, не являющегося священником, тогда изгоните того из его народа».
 
и҆́же а҆́ще сотвори́тъ си́це, и҆ и҆́же а҆́ще да́стъ ѿ негѡ̀ и҆ноплеме́нникѹ, потреби́тсѧ ѿ люді́й свои́хъ.

И сказал Господь Моисею: «Возьми поровну камедь, оних, халван и чистый ладан.
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: возмѝ себѣ̀ а҆рѡма́ты, ста́кти, ѻ҆́нѷха и҆ халва́на благово́нна и҆ лїва́на чи́стагѡ: всѐ то̀ въ ра́внѹ мѣ́рѹ да бѹ́детъ:

Смешай все благовонные специи вместе, чтобы получилось курение. Приготовь его точно так, как делают составители благовоний, и подмешай в это курение соль. Она очистит его и освятит.
 
и҆ да сотворѧ́тъ въ не́мъ ѳѷмїа́мъ мѷрова́рный, дѣ́ло мѷрова́рца смѣ́шеное, чи́сто, дѣ́ло ст҃о:

Истолки часть этого благовония в тонкий порошок и положи порошок перед Соглашением в шатре собрания, так как в том месте Я приду к тебе. Пользуйтесь этим благовонным порошком только по особому случаю.
 
и҆ раздроби́ши ѿ си́хъ по то́нкѹ, и҆ положи́ши прѧ́мѡ свидѣ́нїю въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, ѿѻнѹ́дѹже позна́нъ бѹ́дѹ тебѣ̀ та́мѡ: ст҃о́е ст҃ы́хъ бѹ́детъ ва́мъ ѳѷмїа́мъ:

И это будет святыней для Господа. Приготовь это благовоние особым способом и не используй этот метод при приготовлении никакого другого курения.
 
по сложе́нїю семѹ̀ да не сотворитѐ себѣ̀ са́ми, ѡ҆сщ҃е́нїе бѹ́детъ ва́мъ ѿ гд҇а:

Если же кто захочет сделать для себя немного такого благовония, чтобы насладиться его запахом, изгоните того человека из его народа».
 
и҆́же а҆́ще сотвори́тъ си́це, є҆́же ѡ҆бонѧ́ти ѿ негѡ̀, поги́бнетъ дѹша̀ тогѡ̀ ѿ люді́й свои́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.