Иезекииль 10 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Тогда я взглянул на свод над головами Херувимов, голубой, словно сапфир, над которым было нечто, напоминающее трон.
 
И҆ ви́дѣхъ, и҆ сѐ, верхѹ̀ тве́рди сѹ́щїѧ над̾ главо́ю херѹві́мѡвъ, ѩ҆́кѡ ка́мень сапфі́ровый, подо́бїе престо́ла на ни́хъ.

После этого Сидящий на троне сказал человеку в полотняных одеждах: «Стань между колёсами под Херувимами, возьми горящие угли, летающие между ними, и брось их на Иерусалим». Затем этот человек прошёл мимо меня.
 
И҆ речѐ къ мѹ́жѹ ѡ҆блече́номѹ во ѹ҆́тварь: вни́ди средѣ̀ коле́съ, ѩ҆̀же под̾ херѹві́мами, и҆ напо́лни гѡ́рсти твоѧ҄ ѹ҆́глїѧ ѻ҆́гненнагѡ ѿ среды̀ херѹві́мѡвъ и҆ разсы́пли на гра́дъ. И҆ вни́де предо мно́ю:

Херувимы находились в южной части храма, когда человек подошёл к ним, и облако заполнило весь внутренний двор.
 
херѹві́ми же стоѧ́хѹ ѡ҆деснѹ́ю до́мѹ, внегда̀ вхожда́ше мѹ́жъ, и҆ ѡ҆́блакъ напо́лни дво́ръ внѹ́треннїй.

Затем слава Господняя поднялась от Херувимов, стоящих на пороге храма, и облако вошло в храм, а яркий свет от славы Господней заполнил двор.
 
И҆ воздви́жесѧ сла́ва гд҇нѧ ѿ херѹві́мѡвъ въ непокрове́нїе до́мѹ, и҆ напо́лни до́мъ ѡ҆́блакъ, и҆ дво́ръ напо́лнисѧ сїѧ́нїѧ сла́вы гд҇ни:

И я услышал шум крыльев Херувимов, который был так громок, словно громоподобный голос Всемогущего Господа. Шум их крыльев можно было слышать во внешнем дворе.
 
и҆ гла́съ кри́лъ херѹві́мскихъ слы́шашесѧ да́же до внѣ́шнѧгѡ двора̀, ѩ҆́коже гла́съ бг҃а саддаї̀ гл҃ющагѡ.

Бог повелел человеку в полотняных одеждах встать между колёсами и взять горящие угли. Тогда человек послушал повеление Бога, став возле одного из колёс.
 
И҆ бы́сть внегда̀ заповѣ́даше мѹ́жѹ ѡ҆блече́номѹ во ѹ҆́тварь ст҃ѹ́ю, гл҃ѧ: возмѝ ѻ҆́гнь ѿ среды̀ коле́съ, и҆́же средѣ̀ херѹві́мѡвъ. И҆ вни́де и҆ ста̀ бли́з̾ коле́съ.

Один из Херувимов взял его руку и, набрав угли из огня между другими Херувимами, высыпал их в пригоршню одетого в полотняные одежды человека. После этого человек ушёл.
 
И҆ прострѐ херѹві́мъ рѹ́кѹ свою̀ въ среди́нѹ ѻ҆гнѧ̀ сѹ́щагѡ средѣ̀ херѹві́мѡвъ, и҆ взѧ̀ и҆ вдадѐ въ рѹ́цѣ ѡ҆болче́номѹ во ѹ҆́тварь ст҃ѹ́ю, и҆ взѧ̀ и҆ и҆зы́де.

(У Херувимов под крыльями было нечто наподобие человеческих рук).
 
И҆ ви́дѣхъ херѹві́мы, и҆ сѐ, подо́бїе рѹ́къ человѣ́чихъ под̾ кри́лы и҆́хъ.

После этого я заметил, что там находилось четыре колеса: по одному возле каждого Херувима. Колёса выглядели, как будто они были сделаны из ярко-жёлтого драгоценного камня.
 
И҆ ви́дѣхъ, и҆ сѐ, четы́ри коле́са стоѧ́хѹ держа́щесѧ херѹві́мѡвъ: ко́ло є҆ди́но держа́шесѧ є҆ди́нагѡ херѹві́ма, и҆ ко́ло є҆ди́но держа́шесѧ дрѹга́гѡ херѹві́ма: взо́ръ же коле́съ ѩ҆́коже взо́ръ ка́менїѧ а҆нѳра́ѯа:

Все четыре колеса выглядели одинаково, и каждое из них выглядело, как одно колесо внутри другого.
 
и҆ взо́ръ и҆́хъ подо́бїе є҆ди́но четы́ремъ, а҆́кибы бы́ло ко́ло въ колесѝ:

Животные могли перемещаться во всех направлениях, куда смотрели их лица, но поворачивать они не могли.
 
внегда̀ и҆дѧ́хѹ, на четы́ри ча҄сти и҆́хъ и҆дѧ́хѹ, и҆ не ѡ҆браща́хѹсѧ внегда̀ и҆дѧ́хѹ: ѩ҆́кѡ, на не́же мѣ́сто а҆́ще зрѧ́ше нача́ло є҆ди́но, и҆дѧ́хѹ (в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀), и҆ не ѡ҆браща́хѹсѧ, внегда̀ и҆тѝ и҆̀мъ.

Их тела, спины, крылья, руки и колёса были усеяны глазами.
 
Всѧ҄ же тѣлеса̀ и҆́хъ и҆ хребты̀ и҆́хъ, и҆ рѹ́цѣ и҆́хъ и҆ кри́ла и҆́хъ и҆ коле́са пѡ́лна ѻ҆че́съ ѡ҆́крестъ четы́рехъ коле́съ.

Я собственными ушами слышал, что четыре колеса назывались «вращающимися колёсами».
 
Коле́самъ же си҄мъ воззва́сѧ [ге́лгель], слы́шащѹ мнѣ̀.

У каждого Херувима было четыре лица: первое — быка, второе — человеческое, третье — львиное, четвёртое было лицом орла.
 
Четы́ри же ли́ца коемѹ́ждо и҆́хъ: є҆ди́номѹ лицѐ херѹві́мле, лице́ же дрѹго́мѹ лицѐ человѣ́чо, тре́тїе же лицѐ льво́во и҆ четве́ртое лицѐ ѻ҆́рлее.

Херувимы были теми животными, которые явились в моём видении возле канала Кебар.
 
И҆ взѧ́шасѧ херѹві́ми: сїѐ є҆́сть живо́тное, є҆́же ви́дѣхъ на рѣцѣ̀ хова́ръ.

Затем Херувимы поднялись в воздух, и вместе с ними поднялись колёса. Колёса не изменили своего направления, когда Херувимы подняли крылья для полёта.
 
И҆ є҆гда̀ и҆дѧ́хѹ херѹві́ми, и҆дѧ́хѹ и҆ коле́са и҆́хъ, и҆ сі́и держа́хѹсѧ и҆́хъ: и҆ внегда̀ воздвиза́хѹ херѹві́ми кри́ла своѧ҄, є҆́же возвы́ситисѧ ѿ землѝ, не ѡ҆браща́хѹсѧ коле́са и҆́хъ, и҆ та҄ держа́хѹсѧ и҆́хъ:

Когда Херувимы были в воздухе, то колёса следовали за ними, а когда Херувимы не двигались, то колёса стояли спокойно, потому что дух животных заключался в них.
 
є҆гда̀ стоѧ́хѹ ті́и, стоѧ́хѹ и҆ ѻ҆нѝ, и҆ внегда̀ возвыша́хѹсѧ ті́и, возвыша́хѹсѧ и҆ ѻ҆нѝ съ ни́ми: занѐ дѹ́хъ жи́зни бѣ̀ въ ни́хъ.

Затем слава Господняя отошла от порога храма и, приблизившись к Херувимам, остановилась.
 
И҆ и҆зы́де сла́ва гд҇нѧ ѿ непокрове́нїѧ до́мѹ и҆ взы́де на херѹві́мы.

Тогда Херувимы вознесли свои крылья и улетели. Я видел их, покидающих храм, я видел, что колёса последовали за ними, а затем остановились у Восточных ворот Господнего храма, и слава Бога Израиля витала над ними.
 
И҆ воздвиго́ша херѹві́ми кри́ла своѧ҄ и҆ возвы́сишасѧ ѿ землѝ предо мно́ю: є҆гда̀ и҆зыдо́ша ті́и, и҆ коле́са держа́хѹсѧ и҆́хъ: и҆ ста́ша над̾ преддве́рїемъ вра́тъ до́мѹ гд҇нѧ, ѩ҆̀же проти́вѹ восто́кѹ, и҆ сла́ва гд҇а бг҃а ї҆и҃лева бѣ̀ над̾ ни́ми свы́ше.

Затем я вспомнил животных, которых видел под славой Бога Израиля в видении возле канала Кебар, и понял, что это были Херувимы.
 
Сїѐ живо́тное є҆́сть, є҆́же ви́дѣхъ под̾ бг҃омъ ї҆и҃левымъ на рѣцѣ̀ хова́ръ, и҆ позна́хъ, ѩ҆́кѡ херѹві́ми сѹ́ть.

Каждое существо имело четыре лица и четыре крыла, под которыми было подобие рук человеческих.
 
Четы́ри ли́ца є҆ди́номѹ, и҆ четы́ри кри́ла є҆ди́номѹ, и҆ подо́бїе рѹ́къ человѣ́чихъ под̾ кри́лы и҆́хъ.

Их лица были такими же, как лица животных у канала Кебар, и всегда смотрели вперёд по направлению их движения.
 
И҆ подо́бїе ли́цъ и҆́хъ: сїѧ҄ ли́ца сѹ́ть, ѩ҆̀же ви́дѣхъ под̾ сла́вою бг҃а ї҆и҃лева при рѣцѣ̀ хова́ръ воззрѣ́нїе и҆́хъ: и҆ сїѧ҄ ко́ждо прѧ́мѡ лицѹ̀ своемѹ̀ и҆дѧ́хѹ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.