Иезекииль 7 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Затем слово Господа пришло ко мне.
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

Он сказал: «Сын человеческий, вот тебе весть Господняя для Израильской земли. Конец! Пришёл конец для всей страны.
 
и҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, рцы̀: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: землѝ ї҆и҃левѣ коне́цъ прїи́де, коне́цъ прїи́де на четы́ри краи҄ землѝ.

Пришёл конец для вас. Я покажу, как Я разгневался на вас. Я накажу вас за всё зло, содеянное вами. Я вас заставлю заплатить за все ваши ужасные дела.
 
Прише́лъ є҆́сть коне́цъ, нн҃ѣ коне́цъ тебѣ̀, и҆ и҆спѹщѹ̀ ѩ҆́рость мою̀ на тѧ̀, и҆ ѿмщѹ̀ тебѣ̀ по пѹтє́мъ твои҄мъ, да́мъ на тѧ̀ всѧ҄ ме́рзѡсти твоѧ҄.

Я милосердия не окажу, не буду о вас Я сожалеть. За всё дурное, что вы содеяли, Я шлю вам наказание. И вы узнаете, что Я — Господь!»
 
Не пощади́тъ ѻ҆́ко моѐ на тѧ̀, и҆ не поми́лѹю, занѐ пѹ́ть тво́й на тѧ̀ да́мъ, и҆ ме́рзѡсти твоѧ҄ средѣ̀ тебє̀ бѹ́дѹтъ, и҆ ѹ҆вѣ́си, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь.

Господь Всемогущий сказал: «Идёт несчастье за несчастьем!
 
Тѣ́мже сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: ѕло̀ є҆ди́но ѕло̀, сѐ, и҆́детъ.

Приходит конец! Близок конец! Всё случится очень скоро.
 
Коне́цъ прише́лъ є҆́сть, прїи́де коне́цъ, воста̀ на тѧ̀, сѐ, прїи́де.

Живущие в Израиле, гибель идёт к вам. Близко время наказания! В горах шум смятения, а не радости.
 
Прїи́де плете́нїе на тѧ̀ живѹ́щаго на землѝ: прїи́де вре́мѧ, прибли́жисѧ де́нь, не съ молво́ю, нижѐ съ болѣ́зньми.

Скоро Я покажу вам силу гнева Своего, покажу его весь и накажу вас за всё дурное, что сделали вы. Я заставлю платить вас за всё то ужасное, что вы совершили.
 
Нн҃ѣ и҆збли́зѹ и҆злїю̀ гнѣ́въ мо́й на тѧ̀ и҆ сконча́ю ѩ҆́рость мою̀ на тебѣ̀, и҆ ѡ҆сѹждѹ̀ тѧ̀ по пѹтє́мъ твои҄мъ и҆ да́мъ на тѧ̀ всѧ҄ ме́рзѡсти твоѧ҄.

Я не проявлю милосердия и сожалеть о вас не буду. Я накажу вас за злые дела, которые вы совершили. И тогда вы поймёте, что Я — Господь, Который наказывает вас.
 
Не пощади́тъ ѻ҆́ко моѐ, и҆ не поми́лѹю, занѐ пѹти҄ твоѧ҄ на тѧ̀ да́мъ, и҆ ме́рзѡсти твоѧ҄ посредѣ̀ тебє̀ бѹ́дѹтъ, и҆ позна́еши, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь бїѧ́й.

Несправедливость ваша расцвела, и гордость разрослась, поэтому пришло время наказания, приближается погибель ваша.
 
Сѐ, де́нь гд҇ень прихо́дитъ, сѐ, коне́цъ прише́лъ є҆́сть, и҆зы́де плете́нїе, и҆ процвѣтѐ же́злъ,

Насилие лишь умножает зло, и поэтому ничего не останется у этих людей: ни богатства, ни величия, ни славы.
 
прозѧбѐ ѹ҆кори́зна, и҆ сокрѹши́тъ ѹ҆твержде́нїе беззако́нника: и҆ не съ пли́щемъ, ни съ потща́нїемъ: и҆ не ѿ ни́хъ сѹ́ть, и҆ нѣ́сть красы̀ въ ни́хъ.

Время наказания пришло, этот день наступил. Кто покупает, тот не будет радоваться приобретённому, а кто продаёт, тот не будет сожалеть о проданном, потому что наказание постигнет каждого.
 
Прїи́де вре́мѧ, прибли́жисѧ де́нь: кѹпѹ́ѧй да не ра́дѹетсѧ, и҆ продаѧ́й да не пла́четсѧ, ѩ҆́кѡ гнѣ́въ на всѐ мно́жество и҆́хъ.

Тот, кто продал свою землю, никогда не вернётся к своей собственности до конца жизни. Даже если кому-то и удалось спастись, то они не приобретут утерянного, потому что это видение для всех. И если кто-нибудь смерти избежал, то никто этому не обрадуется.
 
Зане́же притѧжава́ѧй ко продаю́щемѹ ктомѹ̀ не возврати́тсѧ, и҆ є҆щѐ въ жи́зни живѹ́щемѹ, ѩ҆́кѡ видѣ́нїе на всѐ мно́жество и҆́хъ не возврати́тсѧ, и҆ человѣ́къ во ѻ҆чесѣ́хъ жи́зни своеѧ̀ не ѹ҆крѣпи́тсѧ.

Они будут трубить в трубы и готовиться к битве, но никто не идёт на войну, потому что велик гнев Мой против всего народа.
 
Вострѹби́те трѹбо́ю и҆ разсѹди́те всѧ҄, и҆ не бѹ́детъ грѧдѹ́щагѡ на ра́ть, ѩ҆́кѡ гнѣ́въ мо́й на всѐ мно́жество и҆́хъ.

Враги с мечами за городскими стенами, а болезнь и голод в самом городе свирепствуют. И если человек уйдёт в поле, он будет убит мечом врага, а если останется в городе, то его уничтожат голод и болезнь.
 
Ра́ть ѿвнѣ̀ съ мече́мъ, гла́дъ же и҆ сме́рть и҆звнѹ́трь: и҆́же на по́ли мече́мъ сконча́етсѧ, сѹ́щихъ же во гра́дѣ гла́дъ и҆ сме́рть сконча́етъ.

И хотя часть людей убежит в горы, но счастливы они не будут, потому что их охватит печаль из-за совершённых ими грехов. Они будут плакать и стонать словно голуби.
 
И҆ ѹ҆цѣлѣ́ютъ спасе́ннїи ѿ ни́хъ и҆ бѹ́дѹтъ на гора́хъ ѩ҆́кѡ голѹби҄цы скорбѧ́ще: и҆ всѣ́хъ и҆збїю̀, коего́ждо въ непра́вдахъ є҆гѡ̀.

Слишком печальны и утомлены будут люди, чтобы поднять руки, и им покажется, будто ноги их — вода.
 
Всѧ҄ рѹ́ки разслабѣ́ютъ, и҆ всѧ҄ сте́гна ѡ҆калѧ́ютсѧ мо́кростїю.

Они наденут одежды печали, страх охватит их, на каждом лице будет позор, и каждый обреет голову в знак горя.
 
И҆ препоѧ́шѹтсѧ во врє́тища, и҆ покры́етъ ѧ҆̀ ѹ҆́жасъ: и҆ на всѧ́цѣмъ лицы̀ сра́мъ на ни́хъ, и҆ на всѧ́цѣй главѣ̀ плѣ́шь.

Они выбросят своих серебряных идолов на улицы словно грязную тряпку, потому что эти статуи не спасут народ от гнева Господнего. Их золотые и серебряные идолы не накормят людей, а станут лишь ловушкой, в которую многие попадут.
 
Сребро̀ и҆́хъ на сто́гнахъ пове́ржетсѧ, и҆ зла́то и҆́хъ презрѣ́но бѹ́детъ: сребро̀ и҆́хъ и҆ зла́то не возмо́жетъ и҆зба́вити и҆̀хъ въ де́нь гнѣ́ва гд҇нѧ, дѹ́ши и҆́хъ не насы́тѧтсѧ, и҆ чрева̀ и҆́хъ не напо́лнѧтсѧ, занѐ ка́знь непра́востей и҆́хъ бы́сть.

Люди из своих драгоценностей сделали идола и гордились им. Они сделали жуткие статуи, эти страшилища, поэтому Я выброшу их словно грязную тряпку.
 
И҆збра҄нныѧ ѹ҆́твари въ горды́ню положи́ша ѧ҆̀, и҆ ѡ҆́бразы ме́рзостей свои́хъ и҆ гнѹ́снѡсти сотвори́ша ѿ ни́хъ: сегѡ̀ ра́ди да́хъ ѡ҆́наѧ и҆̀мъ въ нечистотѹ̀.

Я позволю чужеземцам разграбить дома Израиля, а затем они унесут эти богатства в свою страну, чтобы осквернить их на века.
 
И҆ преда́мъ ѧ҆̀ въ чѹждї҄ѧ рѹ́цѣ, є҆́же разгра́бити ѧ҆̀, и҆ гѹби́телємъ землѝ въ кѡры́сти, и҆ ѡ҆сквернѧ́тъ ѧ҆̀.

Я отвернусь от Моих людей и не буду смотреть на них. Чужеземцы разрушат Мой храм, войдут в его святыни и осквернят их.
 
И҆ ѿвращѹ̀ лицѐ моѐ ѿ ни́хъ, и҆ ѡ҆сквернѧ́тъ стражбѹ̀ мою̀, и҆ вни́дѹтъ въ нѧ̀ неѡпа́снѡ, и҆ ѡ҆сквернѧ́тъ ѧ҆̀:

Сделайте цепи для пленников, потому что многие будут наказаны за убийства. Повсюду в городе будет совершаться насилие.
 
и҆ сотворѧ́тъ мѧте́жъ, поне́же землѧ̀ полна̀ сѹда̀ кро́ве, и҆ гра́дъ по́лнъ беззако́нїѧ.

Я приведу злых людей из других земель, и они займут все дома Израиля. Я усмирю гордыню могущественных, и люди других народов осквернят места ваших поклонений.
 
И҆ приведѹ̀ ѕлы҄ѧ ѩ҆зы́ки, и҆ наслѣ́дѧтъ до́мы и҆́хъ: и҆ ѿвращѹ̀ велича́нїе крѣ́пости и҆́хъ, и҆ ѡ҆сквернѧ́тсѧ свѧта҄ѧ и҆́хъ.

Вы будете трястись от страха и будете искать мир, но не найдёте его.
 
И҆ моле́нїе прїи́детъ, и҆ взы́щетъ ми́ра, и҆ не бѹ́детъ.

Несчастье за несчастьем постигнут вас, и одна печальная весть будет сменять другую. Вы будете выспрашивать пророка о его видениях, но видений не будет, и священникам нечему вас будет учить, а старейшины не найдут для вас советов.
 
Го́ре на го́ре бѹ́детъ, и҆ вѣ́сть на вѣ́сть бѹ́детъ, и҆ не бѹ́детъ видѣ́нїе ѿ про҇ро́ка, и҆ зако́нъ поги́бнетъ ѿ жерца̀ и҆ совѣ́тъ ѿ ста́рєцъ.

Ваш царь будет оплакивать мёртвых, облекутся правители в одежды печали, и будет напуган простой народ, потому что Я отплачу им за все их дела. Я изберу им наказание и накажу, и после этого люди поймут, что Я — Господь».
 
Ца́рь воспла́четсѧ, и҆ кнѧ́зь ѡ҆блече́тсѧ въ па́гѹбѹ, и҆ рѹ́ки люді́й землѝ разслабѣ́ютъ: по пѹтє́мъ и҆́хъ сотворю̀ и҆̀мъ и҆ по сѹдѡ́мъ и҆́хъ ѿмщѹ̀ и҆̀мъ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.